Category Archives: Poles

Wincenty of Kielce’s Report on Pagan Practices

Published Post author

The Polish priest, Wincenty of Kielce (Wincenty z Kielczy) (circa 1200 – circa 1262) in his Legenda sancti Stanislai  (aka Vita minor) wrote in 1230-1257 that:

“even till this very day, during feasts thrown by Slavs, one encounters pagan songs, hand clapping and [pagan] greeting toasts.”

“…Longas consessiones ad mensam non in usu habebat, nocturnas autem potaciones, cum esset uir sobrius, quasi ueneni poculum abhorrebat. Has enim introduxit uetus error gentilis et abusio praue consuetudinis. Vnde in conviviis Slauorum adhuc cantilene gentilium, plausus manuum mosque salutancium servantur usque in diem hodiernum…” 

Interestingly, the Slavic term pląsać meant the same as to clap hands. The similarity with words like applause is striking.

Copyright ©2018 jassa.org All Rights Reserved

July 16, 2018

Beginnings: Gallus Anonymous Chronicle

Published Post author

While I’ve already posted the Piast Legend right here, Paul Knoll and Frank Schaer have recently published a new English translation of the entire Gallus Anonymous Chronicle. Most of the sources posted here are non-Slavic as they predate most Suavic polities but, in time, these polities began to put together their own stories (the so-called Gallus, Cosmas of Prague and Nestor being the three earliest for Poland, the Czech lands and Ruthenia, respectively). Hence here is the story of the beginning of Poland as told by the anonymous monk, allegedly French (hence Gallus). The story was put together at the court of Boleslaw III Wrymouth in the early 1100s.  The Latin text is below. For the rest of it, I recommend getting the full Knoll/Schaer version. The pictures are from the Zamoyski manuscript from the Polish National Library.


Piast’s homestead – the comic book version

Here Begin the Chronicles and Deeds

of the Dukes, or Princes, of the Poles

First: the Introduction

Many a king and many a duke throughout this wide world performs deeds of note beyond counting, but for the neglect and scorn of the learned, or perhaps for the lack of them, these have been buried in silence. I have therefore thought it worth the while, for all my poor style, to record something of the exploits of the Polish princes, in honor of one of the most glorious and victorious of dukes, by name Boleslaw, rather than to leave posterity no record at all of deeds worth imitating. In particular, too, because he was born by the gift of God and the prayers of St. Giles, thanks to whom, as we believe, he was blessed with good fortune and ever victorious. But as the country of the Poles is far from the routes of travelers, and known to few apart from persons crossing to Russia for the purposes of trade, let no one think it out of place if this subject is briefly discussed, nor regard it as burdensome if a description of the whole is given rather than the part.

Starting from the north, then, Poland is the northernmost part of Slavonia; it borders to the east on Russia, to the south on Hungary, towards the east on Moravia and Bohemia, and to the west on Denmark and Saxony. On the Northern Sea, or Sea of Amphitryon, it has as neighbors three most savage nations of pagan barbarians, Selencia, Pomerania, and Prussia, and the duke of the Poles is constantly at war with these countries, fighting to convert them to the faith. But neither has the sword of preaching been able to sway their hearts from faithlessness, nor the sword at their throats wipe out this generation of vipers9 in its entirety. Yet often their leaders when defeated in battle by the Polish duke have taken refuge in baptism, only to deny the Christian faith when they recovered their strength and to take up arms afresh against the Christians. Even farther away and within the arms of Amphltryon are other barbarous pagan nations, as well as uninhabitable islands where there is perpetual

(1) Duke Popel,* Called Choscisko

In the city of Gniezno (whose name means ‘nest’ in Slavic) lived a duke named Popiel, who had two sons. Now when the time came for the cutting of their hair – a custom among the pagans – he prepared a great banquet and invited large numbers of his nobles and friends. But by God’s secret plan it happened that two strangers arrived there. However, not only were they not invited to join the banquet but they were treated injuriously and driven away from the entrance of the city. Disgusted by the rudeness of the townsmen, they made their way forthwith down into the suburb, where by chance and by fortune they found themselves before a little cottage belonging to a plowman of the aforesaid duke, who was about to make a banquet for his sons. Although just a poor man, he was kind. He invited the strangers into his cottage and most warmly offered them his modest means. They accepted the poor man’s invitation with pleasure and, as they entered the hut, they said: ‘May you truly be glad we have come, and may our arrival bring you abundance of good things, and honor and glory in your offspring!’

[* note: There are two versions of the name: Popel and, in chapter 3, Pumpil]

(2) Pazt the Son of Chościsco*

There were two domestics in the house, by name Pazt the son of Choscisko and Rzepka** his wife, who with heartfelt goodwill ministered to the needs of their guests, as best they might. When they saw how wise they were, they thought to bring about something secret, if such there was, with their advice. So when they were seated and were talking about this and that as usually happens, the strangers asked if there was any drink to be had; then their good host the plowman said, ‘I have a jar of fermented ale, which I brewed for the cutting of my only son’s hair. But what use is such a small amount? Drink it if you will.’ For this poor peasant had earlier decided to make ready a few dishes to celebrate his own boy’s hair-cutting at the same time as his lord the duke was preparing a banquet in honor of his sons*** (for he could not do so at any other time because he was so poor). He had been planning to invite some of his friends and poor people to dinner, or rather to share a breakfast. He had also been fattening a piglet and keeping it for the same occasion. What I am going to say will amaze you – but whose thoughts can encompass the marvelous works of God, or who would venture to question His goodness? For at times He exalts the poor and humble in this world and does not disdain to reward even pagans for their hospitality. Well, the guests had no qualms in ordering the ale to be served, for they well knew that the ale would not run out but go on increasing the more they sampled it. And Indeed, we are told, the ale kept on increasing,

Till the cups that passed among them were all brimful every round
Even those the duke’s companions earlier had empty found.

They ordered the piglet to be slaughtered too, whereupon – marvelous to relate – ten buckets (in Slavic, cebri) are reported to have been filled from it. When Pazt and Rzepka saw these miraculous things happening, they realized that something of great significance was being foretold for the boy.

So the duke and all his fellows they were minded to invite, yet they did not dare to do so until they had asked the strangers’ advice first. Well, to put it briefly, the two guests counseled and urged them to do so, and Pazt the farmer invited their lord the duke and all his guests, nor did the duke disdain to accept the invitation from his peasant. For the duchy of Poland had not yet grown so mighty, nor was the prince of the city so haughty and swollen with pride, strutting in pomp amid crowds of retainers. So the feasting began as a feast should, with everything laid on in abundance, and the (two) guests cut the boy’s hair, and in presage of the future they gave him the name Siemowit.****

[* note: The name Pazt or Past as in chapter 3 is the form that appears in Anonymous. The etymology may be from OCS pasti or Old Polish pastwić that is “to nourish, feed,” or Latin pascere. The version Piast appears first in Marcin Kromer. This entire section may be a later addition as Pazt/Past/Piast is now identified as the son of Choscisko (who, we were told in the prior chapter was the nickname of Popiel, Piast’s duke).]
[**Rzepka is likely a diminutive for the nickname “turnip.”]
[***note: this is confusing because we were just told that Piast had only one son.]
[**** note: the name may mean “our lord” – compare with the Russia ‘semia’ or OCS ‘simuja’ (household members) or, for that matter, with the Semnones of the Suevi or the duke Semno of the Logiones in Zosimus’ history. The suffix -vit refers to ‘lord’ or ‘master’ or ‘hero’. It is cognate with the Lithuanian and Baltic versions such as Vytautas and the Baltic Witland of Albert’s Orosius’ Wulfstan and Ohthere fame. This -vit is cognate too with the Italian Guido and the German Wido.]

(3) The Duke Samouithay Called Siemowit, the Son of Pazt

After the events described, the boy Siemowit, the son of Pazt Chościsko, increased In age and strength, and his excellence grew ever day by day until the King of Kings and Duke of Dukes in harmony made him duke of Poland, and he rid the kingdom once and for all of Pumpil and all his progeny. Venerable persons of old tell a further story, that after this Pumpil was driven from the kingdom he was beset by a horde of rats, and so plagued that his followers ferried him over to an island. However, these horrible creatures even swam over there. For a while he kept himself safe in a wooden tower. But as the stench from the multitude of dead vermin grew, finally he was abandoned by all, and he died a vile and shameful death, gnawed to pieces by these monsters. But let us pass over the story of the deeds of men stained by error and idolatry, lost to memory in the oblivion of ages, and turn to recount those whose memory has been preserved in faithful record, and briefly list their names. So once Siemowit became prince he did not waste his youth foolishly in pleasure, but by his steady efforts won both fame for martial prowess and the glory of honor, and extended the boundaries of the realm farther than anyone previously. And on his passing he was succeeded by his son Leszek, whose prowess and boldness in martial deeds equaled his father’s. And when Leszek died, his son Siemomysł succeeded him, who increased threefold the memory of his ancestors both in nobility and dignity.

(4) The Blindness of Mieszko, the Son of Duke Siemomysl

Siemomysł’s son was the great and memorable Mieszko, the first of that name, who was blind for the first seven years of his life. But when his seventh birthday came around, the boy’s father, following custom, called a gathering of his comites and other princes to celebrate a grand and lavish banquet. Yet as they feasted, no one remarked how he did but sigh from the bottom of his heart for the blindness of his son – thinking, it would seem, of the sadness and shame of it. But while the others rejoiced and clapped their hands, as the custom was, a new joy augmented their joy, for it became clear that the blind boy had recovered his sight. But his father would not believe anyone who told him the news, until his mother rose from the feast and went to the boy’s room, and cut the knot of his father’s doubt when she presented the boy who now could see all the seated company. Then indeed everyone’s happiness was complete when the boy recognized those whom he had never seen, turning the shame of his blindness to indescribable joy. Then Duke Siemomysł questioned the older and wiser among those present carefully, asking whether some portent was indicated by the boy’s blindness and the recovery of his sight. Their explanation was that as he had once been blind, so too Poland had, as it were, been blind before; but in time to come, they prophesied, Poland would be illuminated by Mieszko and exalted over all the neighboring nations. And indeed, this is what came to pass. However, another interpretation could have been given. For Poland was indeed blind before, for she knew neither the worship of the true God nor the teachings of the Faith; but when Mieszko was enlightened Poland was enlightened too, because when he came to believe, the people of Poland were saved from the death of unbelief. For it was a fitting progression that Almighty God first restored to Mieszko his corporeal vision and then gave him spiritual sight, so that he might pass from visible things to the understanding of invisible ones, and through knowledge of His works gain some inkling of the omnipotence of the Artisan. But why let the wheel run ahead of the cart? As it was, Siemomysł grew old and weak, and he bade the world a last farewell.


Incipiunt Cronice et Gesta Ducum

Sive Principum Polonorum

Primo Prohemium

Quoniam orbis terrarum in universitate spaciosa a regibus ac ducibus plurimis plurima memorabilia geruntur, que fastidiosa negligentia philosophorum, forsitan inopia, silencio conteguntur, opere pretium duximus quasdam res gestas Polonicorum principum gratia cuiusdam gloriosissimi ducis ac victoriosissimi nomine Bolezlaui stilo puerili pocius exarare, quam ex toto posterorum memorie nichil imitabile reservare. Ob hoc etiam maxime, quod Dei dono precibusque sancti Egidij natus fuit, per quem, ut credimus, bene fortunatus, semperque victoriosus extitit. Sed quia regio Polonorum ab itineribus peregrinorum est remota, et nisi transeuntibus in Rusiam pro mercimonio paucis nota, si breviter inde disseratur nulli videatur absurdum, et si pro parte describendo totum inducatur, nemo reputet onerosum. Igitur ab aquilone Polonia septemtrionalis pars est Sclauonie, que habet ab oriente Rusiam, ab austro Vngariam, a subsolano Morauiam et Bohemiam, ab occidente Daciam et Saxonlam collaterales. Ad mare autem septemtrionale vel amphitrionale tres habet affines barbarorum gentilium ferocissimas naciones, Selenciam, Pomoraniam et Pruziam, contra quas regiones Polonorum dux assidue pugnat, ut eas ad fidem convertat. Sed nec gladio predicacionis cor eorum a perfidia potuit revocari, nec gladio iugulationis eorum penitus vipperalis progenies aboleri. Sepe tamen principes eorum a duce Poloniensi prelio superati ad baptismum confugerunt, itemque collectis virlbus fldem christianam abnegantes contra christianos bellum denuo paraverunt. Sunt etiam ultra eas et infra brachia amphitrionis alie barbare gentilium naciones et insule inhabitabiles, ubi perpetua nix est et glacies. Igitur terra Sclauonlca ad aquilonem hiis regionibus suis partialiter divisivis sive constitutivis existens, a Sarmaticis, qui et Gete vocantur, in Daciam et Saxoniam terminatur, a Tracia autem per Ungariam ab Hunis, qui et Ungari dicuntur, quondam occupatam, descendendo per Carinthiam in Bauariam diffinitur; ad austrum vero iuxta mare mediterraneum ab Epyro derivando per Dalmatiam, Crouaciam et Hystriam finibus maris Adriatici terminata, ubi Venetia et Aquileia consistit, ab Hytalia sequestratur. Que regio quamvis multum sit nemorosa, auro tamen et argento, pane et carne, pisce et melle satis est copiosa, et in hoc plurimum aliis preferenda, quod cum a tot supradictis gentibus et christianis et gentilibus sit vallata et a cunctis insimul et a singuiis multociens inpugnata, nunquam tamen ab ullo fuit penitus subiugata. Patria ubi aer salubris, ager fertilis, silva melliflua, aqua piscosa, milites bellicosi, rustici laboriosi, equi durabiles, boves arabiles, vacce lactose, oves lanose. Sed ne digressionem nimium prolixam fecisse videamur, ad intentionis nostre propositum revertamur. Est autem intencio nostra de Polonia et duce principaliter Bolezlao describere eiusque gratia quedam gesta predecessorum digna memoria recitare. Nunc ergo sic ordiri materiam incipiamus, ut per radicem ad ramum arboris ascendamus. Qualiter ergo ducatus honor generacionl huic accident, subsequens ordo narratlonis intimabit.

(1) De Duce Popelone Dicto Chosisco 

Erat namque in civitate Gneznensi, que nidus interpretatur sclauonice, dux nomine Popel, duos filios habens, qui more gentilitatis ad eorum tonsuram grande convivium preparavit, ubi plurimos suorum procerum et amicorum invitavit. Contigit autem ex occulto Dei consilio duos iiluc hospites advenisse, qui non solum ad convivium non invitati, verum eciam a civitatis introitu cum iniuria sunt redacti. Qui statim civium illorum inhumanitatem abhorrentes et in suburbium descendentes, ante domunculam aratoris predicti ducis pro filiis convivium facientls, forte fortuna devenerunt. Ille vero bone compassionis pauperculus hospites illos ad suam domunculam invitavit, suamque paupertatem eis benignissime presentavit. At illi pauperis invitationi gratanter inclinantes et hospitalitatis tugurium subeuntes: bene, inquiunt, nos advenisse gaudeatis et in nostro adventu bonorum copiam et de sobole honorem et gloriam habeatls.

(2) De Pazt Filio Chosisconis

Erant enim hosplcii domestici Pazt filius Chossistconis et uxor eius Repca vocabulo nuncupati, qui cum magno cordls affectu pro posse suo hospitum necessitati mlnistrare sathagebant, eorumque prudentlam intuentes, secretum, sl quid erat, cum eorum consilio perficere disponebant. Cumque de more residentes colloquerentur de plurimis et peregrini, an ibi potus aliquid habeatur, inquirerent, arator hospitalis respondit: est, inquit, mihi vasculum cervisie fermentate, quam pro cesarie filii quem habeo unici tondenda preparavi. Sed quid prodest hoc tantillum, si libeat ebibatis. Decreverat enim rusticus ille pauper, quando dominus suus dux pro filiis convivium prepararet, nam in alio tempore pre nimia paupertate non posset, aliquid obsonii pro suo tondendo parvulo preparare et quosdam amicorum et pauperum non ad prandium sed ad gentaculum invitare; qui etiam porcellum nutriebat, quem ad illud servitium reservabat. Mira dicturus sum, sed quis valet Dei magnalia cogitare, vel quis audet de divinis beneficiis disputare; qui temporaliter pauperum humilitatem aliquociens exaltat4et hospitalitatem etiam gentilium remunerare non recusat. Imperant igitur cum hospites securi cervisiam propinari, quam bene noverant pitissando non deficere sed augeri. Usque adeo enim crevisse fertur cervisia,

Donec vasa mutuata replerentur omnia
Et que ducis convivantes invenere vacua.

Precipiunt et porcellum supradictum occidi, unde X situle, sclauonice cebri, mirabile dictu memorantur adimpleri. Visis igitur Pazt et Repca miraculis que fiebant, aliquid magni presagii de puero sentiebant. lamque ducem et convivas invitare cogitabant sed non audebant, nisi prius peregrinos de hoc inquirant. Quid moramur? Consilio itaque hospitum et exhortatione dominus eorum dux et convive omnes ipsius ab agricola Pazt invitantur, neque rustico suo dux invitatus condescendere dedignatur. Nondum enim ducatus Polonie erat tantus, neque princeps urbis tanto fastu superbie tumescebat, nec tot cuneis clientele stipatus ita magnifice procedebat. Inito de more convivio et habundanter omnibus apparatis, hospites illi puerum totonderunt, eique Semouith vocabulum ex presagio futurorum indiderunt.

(3) De Duce Samouithay Qui Dicitur Semouith, Filio Past

Hiis itaque peractis puer Semouith, films Pazt Chossistconis viribus et etate crevit et de die in diem in augmentum proficere probitatis incepit, eotenus quod rex regum et dux ducum eum Polonie ducem concorditer ordinavit et de regno Pumpil cum sobole radicitus exstirpavit. Narrant etiam seniores antiqui, quod iste Pumpil a regno expulsus, tantam a muribus persecutionem paciebatur, quod ob hoc a suis consequentibus in insulam transportatus et ab illis feris pessimis illuc transnatantibus in turre lignea tam diu sit defensus, donec pre fetore pestifere multitudinis interempte ab omnibus derelictus, morte turpissima, monstris corrodentibus, expiravit. Sed istorum gesta, quorum memoriam oblivio vetustatis abolevit et quos error et ydolatria defedavit, memorare negligamus et ad ea recitanda, que fldelis recordatio meminit, istos succincte nominando transeamus. Semouith vero principatum adeptus non voluptuose vel inepte iuventutem suam exercuit, sed usu laboris et militie probitatis famam et honoris gloriam acquisivit, atque sui principatus fines ulterius quam aliquis antea dilavit. Cuius loco decedentis Lestik fllius eius subintravit, qui paterne probitati et audacie gestis sese militaribus adequavit. Lestik quoque morienti Semimizl eius genitus successit, qui parentum memoriam et genere et dignitate triplicavit.

(4) De Cecitate Meschonis Filii Zemimizl Ducis

Hic autem Semimizl magnum et memorandum Meschonem progenuit, qui primus nomine vocatus illo, VII annis a nativitate cecus fuit. VII vero recurrente nativitatis eius anniversario, pater pueri more solito convocata comitum aliorumque suorum principum concione, copiosam epulacionem et sollempnem celebrabat et tantum inter epulas pro cecitate pueri, quasi doloris et verecundie memor, latenter ab imo pectore suspirabat. Aliis equidem exultantibus et palmis ex consuetudine plaudentibus, letitia alia aliam cumulavit, que visum recepisse cecum puerum indicavit. At pater nulli nuntianti hoc credidit, donec mater de convivio exsurgens ad puerum introivit, que patri nodum ambiguitatis amputavit, cunctisque residentibus videntem puerum presentavit. Tunc demum cunctis leticia plena fuit, cum puer illos, quos numquam viderat, recognovit, sueque cecitatis ignominiam in gaudium inextricabile commutavit. Tunc Semimizl dux seniores et discreciores, qui aderant, subtiliter sciscitatur, si quid prodigii per cecitatem et illuminacionem pueri designatur. Ipsi vero per cecitatem Poloniam sic antea fuisse quasi cecam indicabant, sed de cetero per Meschonem illuminandam et exaltandam super naciones contiguas prophetabant. Quod et ita se habuit, at aliter tamen interpretari potuit. Vere Polonia ceca prius erat, que nec culturam veri Dei nec doctrinam fidei cognoscebat, sed per Meschonem illuminatum est et ipsa illuminata, quia eo credente Polonica gens de morte infidelitatis est exempta. Ordine enim competenti Deus omnipotens visum prius Meschoni corporalem restituit, et postea spiritalem adhibuit, ut per visibilia ad invisibilium agnicionem penetraret et per rerum noticiam ad artificis omnipotenciam suspicaret. Sed cur rota currum precurrit? Semimizl autem senio confectus extremum vale mundo fecit.

Copyright ©2018 jassa.org All Rights Reserved

July 2, 2018

Piast the Pierviast Protoplast

Published Post author

Piast was the eponymous founder of the Piast dynasty.  What does “Piast” mean though?

Changing of the guard

Who knows but how about pierwiasty or Pierwiast > Piast?

That is Pierv-iest or the “First-One Is”.

But then there is also the Latinization of that name by Gallus Anonymous into Pazt or Past. Next time let’s take a look at that with the language of the Gallus Chronicle.

Copyright ©2018 jassa.org All Rights Reserved

July 1, 2018

Brueckner’s Polish Sermons of the XVth Century

Published Post author

Aleksander Brueckner, in his “Medieval Sermons” (Kazania średniowieczne) (in Rozprawy Akademii Umiejętności. Wydział Filologiczny, Serya II, Tom IX, 1895) provides these sermons which are later replicated – in part – in Karl Heinrich Meyer’s Fontes historiae religionis Slavicae. The sermons come from Latin Quarto number 244 found in the Saint Petersburg library (originally from the Polish Holy Cross Benedictine abbey library). I added some of the translation by Juan Antonio Álvarez-Pedrosa Núñez, Julia Mendoza Tuñón and Sandra Romano Martín from their “Sources of Slavic Pre-Christian Religion” from a version that was forwarded by one of the readers though I made some changes where the English needed a bit of polishing. As to the rest, you can translate it yourself if you want to as it’s rather long. Note that this version is longer than Meyer’s but Brueckner’s is longer still. Of course, for the full version you will have to go to the original. Polish glosses and words are in bold/italics. The folio designations are where the passages start. In some cases, however, they go on across a number of pages.


Folio 62 Latin


“[62] sui proditoris sdraczcze; …Multe sunt mulieres et virgines, que ad hoc se lavant et ornant, ut amabiliores fiant, que non solum in plateis et coreis, immo et in ecclesia corda virorum obnubilant et vulnerant, dum eis nunc colore [or] nunc rubeo nunc familiari colloquio nunc manum inieccione nunc vultus composicione nunc oculorum lasciva intuicione laqueum et occasionem ruine parant… sciendum tamen. quod talis ornatus, decens et competens statui et solitus bonis mulieribus interdici non debet, dum modo fiat decenti modo et recta intencione et quelibet maritata potest se licite ornare ad complacenciam viri sui non autem alicuius alterius.”


Folio 62 English


[English translation to come]


Folio 87 Latin


[87 b] Sermo feria secunda Pasce. O stulti et tardi corde ad credendum [Luc. 24. (88)].

“Quantum malum est incredulitas quod oculos apertos cecat. Quid itaque faciet incantatricibus et sortilegis et commercia cum demonibus habentibus, que et si nomine sunt fideles, re tamen intideles censentur quoniam honori Dei detrahunt et creaturam eis pro Deo constituunt. Qualiter Deus iniuriam suam ulciscetur in talibus actus paganicos facientes ex quo apud dilectos discipulos incredulitas resurreccionis tantum demerebatur, quod Christum non cognoscerent quamquam presentem. Sed nimirum, cum rex omnipotenter resurrexit, cur Christiani non credunt in Deum resurgentem sed credunt et parant sibi falsos deos, qui nec eum a periculo liberare nec de fortunio nec a morte possunt. Numquid enim falsum Deum sibi constituit, qui dimisso vero Deo salutem aut prosperitatem aliunde querit, sicut sunt nonnulli, qui per ignem consecratum infirmitates animalium videntur [!] vel aqua recepta in vigilia pasche multas supersticiones faciunt. Alii sunt sicut coloni, preter fimacionem et agri debiti [!] preparacionem, ut fruges seu annone fertiliter provenient et ne rubigine destruantur, ne zizania crescat, certo modo in die pasce cultello, quo prius quasdam carnes incidunt, aliquas frugum precidunt. Quidam cum cruce circuunt campos post matutinum in die pasce non ex devocione sed ex fidei errore. Etiam qui in diebus pentecostes ludos faciunt paganorum cum denominacionibus [b] demonum sive qui sub tecto dormire nolunt vel cum hominibus non loquntur aut nudis pedibus quasi aliter salvari non poterint ambulant.*”

[* note: This is from Stanisław ze Skarbimierza‘s Sermones super ,Gloria in excelsis.’ Bracha, following Zawadzki (Stanisław ze Skarbimierza, Sermones super, Gloria in excelsis.’) gives: “qui in diebus pentecostes ludos faciunt paganorum cum invocationibus daemonum; seu qui sub tectu dormire nolunt, vel cum hominibus non loquuntur, aut nudis pedibus, quasi aliter salvari non possint, ambulans.”]

“Alii in die nativitatis Domini vel nocte ignem adinvicem non communicant, certas personas primarie domos ipsorum, quos fortunatos estimant, ut fortunati reddantur, ingredi petunt. Quidam lupos quasi ad prandium, ut oves sic a lupinis morsibus salventur. Quidam derelicta sive micas in vigilia Nativitatis Domini superseminant, ut inde petrosilinum habeant et quam plura fidei contraria facere non verentur. Tales derelicta Dei sapiencia sequntur stulticiam sine rege regum et domino dominancium, qui dives est in omnes qui invocant illum; requirunt divicias sine illo, qui nisi custoderit civitatem, frustra vigilant, qui custodiunt eam. Volunt animalia per verba levitate et ridiculo plena, illibata servari. Queso dilectissimi, an lupus devorabit oves tibi, si bene clauseris aut custoditas habueris? Aliqui sunt, qui ponunt faustum vel infaustum in ingressu vel egressu hominum a spectu avium vel garritum vel qui per caracteres aut incantaciones, quid venturum sit hominibus quasi dii annunciant vel qui phitonissas ad domos proprias inducunt vel eorum figmentis intendunt. Sive qui attendunt somnia scripta, falso nomine sancti Danielis intitulata, vel qui portant evangelium In principio erat verbum vel passionem s. Georgii in iopulis vel tunicis contra infaustum. Sive qui languentibus hominibus vel animalibus caracteres ignotos alligant vel vanis vetularum benediccionibus subiciunt aut quibusdam formis suspectis diversas infirmitates hominum, ut ipsi asserunt, medentur. Sive qui per sacramentales res formam verborum querunt aut qui observatis horis et temporibus et cetera diversa et excogitata faciunt, ut amentur vel honorentur aut contra dolorem dencium quosdam tractus linearum depingunt vel contra dolorem capitis lingua, adiunctis quibusdam verbis, frontes lingunt: leczyą oth vrzeku. Sive ceram fundendo ex figura ipsius mortem vel vitam predicant aut plumbum contra timorem puerorum fundunt et fusum puero circumligant. Sive secundum ritum paganorum [89] quandam ymaginem quam vocant mortem de finibus villarum cum cantu educunt. Sive qui ad viam euntes si in pede vel in alio membro leduntur, vel qui iucti! ambulant et lapis vel obstaculum eos dividat, malum nunciare credunt. Aut detnonibus sacrificia oflferunt que dicuntur vboschye, remanentes seu derelinquentes eis residuitates ciborum quinta feria post cenam et cetera. Aut qui in arboribus vel plantis aliquid nutriminis ponunt aut sanari vel prosperari ab alio quam a Deo petunt. Interrogo vos ubi talia didicistis, ubi scriptum reperistis, a quo catholico audivistis, quis professorum orthodoxe fidei vos docuit nisi pater mendacii et magister erroris sc. Dyabolus…. Vnde tales si accedunt ad corpus Christi et perdurant in malicia, malediccionem eternam incurrunt et debent excommunicari nec in eius cimiterio sepeliri cum illis qui isto festo sunt dissoluti in ludis exquisifis more paganorum: dingusszy.” 

[On the side there is the following addition by a different hand: Et tamen magister in racionali permittit, quia non est sine misterio videlicet dingusszi].


Folio 87 English


“What evil there is in the lack of faith, how blind with open eyes! What will be done, then, with the witches and sorcerers and those who do deals with the devil, who, while believers in name, must nevertheless be considered as infidels in deed, for they degrade the honor of God and invent their own Creation instead of God! Oh how God will punish from amongst such people those who perform pagan acts that offend Him – He who from his beloved disciples earned only a lack of faith with his resurrection for they recognized not the Christ though they had Him before them! And yet, though the King be resurrected with all hispower, why do Christians not believe in the resurrection of God, but rather believe and invent false gods, who cannot save them from danger nor misfortune nor even from death? For, why has a false god been created by he who, rejecting the true God, seeks salvation and prosperity in other places as some do, who see the diseases of animals in the consecrated fire, or who make many superstitions in the water that is collected on the eve of Easter? There are others like those farmers who, making the excuse of wanting to cleanse and properly prepare the earth so that the crops and the harvest prove fertile and will not shrivel up or so weeds will not grow, cut some plants in a special way on Easter day with a knife that was previously used to cut some pieces of meat. Some on Easter day after matins, walk around the fields carrying a cross, but not out of devotion, but rather out of a misplaced faith. There are also those who during the Pentecost celebrate festivals with names of pagan demons, or those who do not want to sleep under a roof, or who do not speak to anyone, or walk barefoot as if they could not be saved any other way. Others, on Christmas day, or at night, do not share the fire with one another, and ask certain important people who they believe are lucky to enter their houses so that they will be come lucky themselves too. Others almost invite wolves to eat, so that in this way their sheep will be spared attacks from these wolves. Others, on Christmas Eve, spread the remains of food or crumbs so as to obtain parsley from them, and to not be afraid to do the greatest number of things possible against the faith… There are some who believe people’s arrival or departure is a good or bad omen depending on the appearance or the chirping of birds or who, through signs or spells, foretell what will happen to people, as if they were gods, or those who bring fortune-tellers into their own houses or who listen to their trickery. Or those who believe the stories of some dreams, called by the false name “of Saint Daniel,” or who carry the Gospel “In the beginning was the Word,” or the Passion of Saint George in their iopulas or tunics, to keep away bad luck. Or those ho tie unknown signs to sick people or animals, or who give themselves to the futile blessings of old women or, as they themselves say, who heal different illnesses in people with certain suspicious means. Or those who search for the form of words through sacramental means or who make up different inventions respecting the time or seasons so that they will be loved or respected; or who paint certain outlines and lines against tooth pain or lick foreheads with their tongue against headaches, adding some words: leczyą oth vrzeku. Or foretell their death or their life using a figurine of themselves made of wax or melt lead against children’s fears and circle the child with a spindle. Or, following the rite of the pagans, take an image which they call death on procession to the outskirts of town. Or those who believe that it is a bad omen if, when the they go out on the street, they hurt their foot or any other limb, or if they are walking together and a stone or an obstacle forces them to separate.  Or they offere sacrifices to demons who they call vboschye, with what they save or what is left from dinner on Thursday and other things. Or those who place some food on trees or plants and ask to be cured or to prosper from any who is not God. I ask you where you have learned such things, where you have found them written, from which Catholic you have heard them, which of the teachers of the orthodox faith taught them to you other than the father of lies and the master of error, that is the Devil… Therefore, if such people have access to the body of Christ and they reaffirm evil, they fall into eternal damnation and they must be excommunicated, and they must not be buried in the Lord’s cemetery, but rather with those who have separated from that celebration by performing rites gleaned from the pagan custom: dingusszy.”

[On the side there is the following addition by a different hand: Et tamen magister in racionali permittit, quia non est sine misterio videlicet dingusszi].


Folio 142 Latin


[142] De s. Trinitate. Credo in unum Deum etc. [b] [on top, a slightly different, later hand wrote: Curando nogecz scribunt nomen Luce s. et imponunt in os pecoris]…

“Quam ob rem Christianus si contendit profiteri recte unum deum, non declinet ad phitones; ad ariolos doszenykowqui somnia predicunt; ad aruspices czyassoguszlnyczy, qui dies et horas observant; ad incantatores lekownyczy albo zaclinayączy; ad divinatores badaczye, qui futura ac eventus fortuitos et preterita occulta et presencia suis supersticionibus prenosticant; ad sortilegos wroschnyczi; ad augures ptakoprawnyczi, qui dicunt futura ex garritu avium; ad caragos nawązinyczi, qui alligant caracteres. Omnes enim hi et ipsoruiu sequaces velut infideles et apostate condemnantur. Audiant ergo illi, qui nocte Nativitatis Christi vel die ignem adinvicem non coinmunicant, certas personas primarie domos ipsorum quos fortunatos [143] estimant, ut fortunati reddantur, ingredi petunt. Quidam lupos quasi ad prandium, ut oves eorum a lupis salventur, invitant: ista sunt ridiculo plena; queso an lupus devorabit oves si tantum clauseris illas aut custodieris? an homo te fortunatum potest reddere: si sic, tunc unus homo posset totam civitatem fortunatam reddere et sic nullus pauper esset in ea. An herba te felicem reddit, qua melior tu es et que non est aliud nisi fenum? Audiant itaque qui aures habent, ne dicant: nescimus, non fuit qui annunciaret nobis, quod sit error. Audiant thabernatores, qui multa supersticiosa faciunt, ut potus ab eis cicius ebibatur aut quod plures ad eos quam ad alios ad bibenduin convenirent, et ab erroribus suis resipiscant. Audiant coloni, qui preter fimacionem et agri debitam preparacionem. ut fruges fertiliter provenient et ne rubigine [above there is written the word sznyecz] destruantur, ne zizania crescat, certo modo in die pasche cultello, quo prius quasdam carnes incidunt, aliquas frugum precidunt. Quidam cum cruce circuunt campos post matutinum in die pasce non ex devocione sed ex fidei errore. Audiant ortulani qui supersticiones faciunt recipiendo cineres sacratos in capite ieiunii, aspergendo vel miscendo quibusdam, ne vermes caules comederent quod errant. Audiant omnes communiter qui servant ticiones de igne consecrato in vigilia pasce pro equis vel aliis animalibus certo modo curandis. Audiant agricole qui tempore vernali volentes incipere arare multas faciunt supersticiones: quidam enim ipsorum cornibus boum quedam appendunt, humulo circumsipant; alii fundunt se invicem, quando lac vacce comedunt que noviter fetum produxit: szyara. Aliqui etiam agricole immiscent quedam ex proposito seminibus cum seminant pro remedio locustarum aut rubiginis [on top is written: sznyeczi] aut alio defectu. Audiant senes et iuvenes, qui sal minutum per noctem ad diem cinerum ponunt ad experiendum illo anno de familia morituros, quod deo detrahunt, ad quem solum spectat de noticia futurorum. Audiant virgines, adolescentes et viri, qui contra dolorem oculorum per noctem totam ad diem nativitatis s. Johannis Baptiste vigilant et capita cum artomasia cireumdant contra dolorem capitis illo anno. Et quidam in vigilia quedam alia pro variis supersticionibus faciunt quod errant. Vigilandum [143, b] fateor nobis est in vigiliis sanctorum, ut resurgamus a peccatis. Audiant virgines et mulieres que in vigiliis et diebus sabbatis tota nocte vigilant, plaudunt et ludunt, cantant, saltant, quem modum exercent pagani Proserpinam colentes vel Venerem.*”

[* note: This is from Stanislaw ze Skarbimierza‘s Sermones sapientiales. Bracha, following Chmielowska (Sermones sapientales, cz. 2, Sermo XLVII) gives: “Audiant mulieres et virgines, quae in vigillis et diebus sabbatis tota nocte vigilant, plaudunt et ludunt, cantat et saltant, quo modum exercent paganorum Proserpinam quaerentium vel Venerem colentium.”]

“Audiant patres et matres, que de sua familia, maxime de sexu femineo, ad talia dirigunt vel transire scienter permittunt, quod deo racionem districtam de familie mało regimino reddent; multa enim ibi flagicia, multa nefandissima comittuntur. Audiant qui in die Purificacionis s. Marie domos aut vaccas cum candelis benedictis circuunt, crines ad modum crucis vacce adurunt, adimunt et exuruut. Ceram stillare in manum vel ad manicam faciunt et si stillaverit vel non, aut si multum vel modicum, seu si extinguntur, priusquam domum apportantur, bonum vel malum annunciant quod errant. Audiant illi, qui herbis consecratis in die Assumpcionis ad usum animalium et repulsam demoniorum querunt faustum, quod eis abutuntur et peccant. Similiter errant qui germen frondium supersticione degluciunt et qui contra dolorem oculorum scribunt in Quadragesima: Lutum fecit Domins ex sputo infra lectionem evangelicam. Similiter illi qui portant scriptum evangelium In principio erat verbum in tunicis iopulis contra infaustum vel eciam passionem s. Georgii scriptam, similiter tales errant. Audiant viri et femine, qui ponunt cineres cum quodam instrumento (naczinym) sub limine quando debent intrare domum a sepultura alicuius venientes, quod non habent plenam fidem. Intelligant illi qui se comniittunt morituris, agonizantibus, ut ipsos de successu suo informarent, quod qui moriuntur aut sunt damnati et hi alligati redire non possunt, nisi Deus permittat, aut sunt sancti et hi semper defixi nihil anuunciabunt nisi a Deo dirigantur, aut sunt purgandi et hi alligati innotescere sine Dei nutu hominibus non possunt.  Audiant simplices qui ad novilunium genua flectunt et orant, quod in errorem aut incidunt aut de facili incidere possunt, illum qui suasit adorare miliciam celi, non enim adorari debet luna, sol aut celum, cum sint creature sed Deus et creator solus adorandus est. Audiant et illi qui nolunt bibere tenendo [144] lumen in manu ne in infirmitatem incurabilem ob hoc incurrerent, quod sunt vani et ventose fidei. Audiant agricole et ceteri qui in diebus Nativitatis Domini prohibent lupos, non tamen Diabolum nominare, ut supra fuit. Alii fortunium ludendo querunt, quo cicius infernum lucrabuntur. Audiant venatores et piscatores, qui venatum euntes pro feris capiendis vel piscibus prandendis recia fumigant cum quibusdam rebus et interdum sacratis, quod sunt małe fidei ac sacrilegi, si rebus sacratis sic utuntur. Similiter sacrilegi sunt qui cereum pascale dentibus mordent et cera rasa perfide utuntur: tanto ergo gravius peccant, quanto magis rebus sacratis abutuntur. Aliqui colligunt aquam stillantem de cereo quando consecratur fons in vigilia pasce non ad expellendum ad quod ordinatur consecracio eadem, sed ad introducendum. Aliqui propter levitatem animi et in fide non fixi, si viderint in via ex adverso aut a dextris seu a sinistris lupum vel leporem, successum prosperum vel contrarium annunciant, modice aut nullius fidei. Quid enim lepus habet infausti aut quid prosperitatis lupus secum portat? Non est enim prosperitas sine creatore, non est adversitas nisi Deo permittente. Audiant viri et femine nupcias celebrantes, quod preter turpiloquia circa sponsum et sponsam supersticiosa multa inibi fiunt, de quibus si facta sunt, peniteant, si fienda, non committant. Nonnulli sunt qui locum mutare volentes aut edificare incipientes multa cum peccato grandi faciunt, quibus experiri nituntur, qualiter succedere ipsis debeat in futuro novo edificio vel post loci mutacionem si prospere vel non. Insensati futura cognoscere querunt qui se ipsos non cognoscunt et hi sciant quod qualitercunque hec cognoscere preter revelacionem Dei querunt, małe querunt, unde Apostolus quibusdam dicebat: Timeo ne sine causa laboraverim in verbis quia observatis annos et menses, omnes quippe dies creavit altissimus de quo in Gen. dicitur Vidit Deus omnia que fecerat et erant valde bona. Et hinc est quod illi qui die lunę iter nolunt [143, b] arripere propter infaustum non sunt solide fidei, nam isto die iter nolunt arripere, diem autem festum non curant, sed quadrigant, emunt, vendunt, fora faciunt in eodem. Insipientes quod ad quietem provisum, istud ad laborem, quod ad laborem institutum esse dinoscitur, istud retorquent ad quietem. Nonnulli sunt qui non lavant scultellas post cenam feria quinta magna et feriali ad pascendum animas vel alias que dicuntur vbosshe, stulti eredentes, spiritus corporalibus indigere cum scriptum est Spiritus carnem et ossa non habet. Aliqui remittunt remanencias ex industria in scutellis post cenam quasi ad nutriendum animas vel quoddam demonium quod vocatur: vbosche, sed hoc ridiculo plenum est, quia putant sepe stulti et vani, hoc ipsum quod remanserunt [written above that: dimiserunt] a dcto vbesche comedi quod fovent propter fortunium, sed tum frequenter veniens catulus ipsis nescientibus illas reliquias devorat. Et aliqui credentes esse peccatum lavare caput feria quinta, post cenam non lavant, trepidant timore ubi non est timor, ubi vero merito esset formidandum, non formidant. Quidam sunt qui more Judeorum magis celebrant sabbatum quam diem dominicam, cum iuxta decretum magis tunc laboribus insistendum sit, ne iudaisare videantur. Alii non comedunt de capite animalis, credentes per hoc s. Johanni irreverenciam irrogare, cum tamen scriptum sit Omnia munda mundis actis. Quidam non balneantur quintis feriis ob reverenciam captivitatis Christi, sed fornicantur, adulterantur, fatui offerunt holocausta que non placent Deo. Quidam fundunt plumbum ad aquam et ex illo prenosticatur et ad eollum pueri (et) infirmi contra terrores ligant. Insensati credunt sathanam posse plumbo expelli, non gracia aut invocacione Dei. Alii sunt qui ceram super aquam fundunt et ex figuracione de vivis aut morituris mira annunciant vane fidei, non attento quod ex diversitate materie et forme qualitatibus et accidentibus surgit figura diversa, quam aut ars aut natura format aut naturalia aparantur. Nonnulli sunt qui curant dolorem dencium quedam verba et [145] caracteres inscribendo cum crida vel alio modo aut clavum ligno infigendo credunt sanare ubi infirmant, se credunt medelam posse conferre, ubi animas mortificant. Nonnulli sunt qui contra dolorem quedam! capitis qui dicitur vrzeczyene adiunctis quibusdam verbis lingua frontem pacientis infirmitatem lingunt. Diversi sunt qui varie febres curare videntur, alii inub’o, [?, or “in verbo”?] alii quibusdam verbis vel factis, cum primo audiunt eas pati. Alii scribunt quedam in pomo vel in oblatis et dant pacienti, alii in papiro, alii non sinunt coram se nominare febres, sed alia multa mala et sordida permittunt; horum omnium fides est vana, querunt enim medicinam ab apostata, non a sapiencia Dei. Nonnulli sunt, qui non dant loturas digitorum animalibus bibere, propter passionem, que dicitur vulgariter nogecz; sed et istud facere procedit a demone. Alii ponunt et adurunt palos ad ignem, qui consecratur in vigilia pasche, et cum eis quasdam fossuras faciunt contra vermes. Alii cum sambuco quedam faciunt, credendo ipsis obesse incantaciones, sed hi sciant, quod nulla incantacio potest nocere habentibus fidem rectam. Quidam ritus eciam viget reprehensibilis, quod die circumcisionis, qui novus annus appellatur, ambulat pastor per domos distribuendo ramos, qui non recipiuntur manu nuda, et illis ramis expelluntur pecudes et pecora ad gregem: quis hoc docuit homines nisi pater mendacii et erroris. Quidam sunt, qui quandam infirmitatem vocant myara quam curare cum filo mensurando hominem aut caput eius, quam infirmitatem aut aliam sibi similem dicunt evenire, quando per quedam calcant, que ipsi norunt: ridiculo plenus error bic, non enim infirmitas corporalis filo, sed rebus certis et remediis propellitur. Alii equos ementes non recipiunt frena manu nuda, quod ex imperfeccione fidei procedit. Similiter alii facientes aliquos contractus in stipulacione manum non faciunt nudis manibus sed fimbriis vestimentorum. Quidam non dant ignem de domo feriis sextis; alii prohibent sedere in limine hostii; alii, si duo vadunt et dividuntur, malum evenire credunt. Alii lacticinia post occasum solis timent vendere propter infaustum etcetera. Alii intirmitates [145, b] dictas nogecz aut vrasz verbis vanis et ludibrio plenis curare volunt asserentes quod dedisset deus virtutem verbis, sed miseri nesciunt quibus, quis enim sanctorum docuit istud nisi mille artifex et magister doli? Fateor, quod potest oracio dominica aut salutacio virginis et simbolum legi, dum medicina alicui imponitur et porrigitur; id tamen caute agendum est, ne supersticioni detur occasio aliqualis. Alii tempore processionum in rogacionibus, ubi in campo fit stacio, herbas tollunt ad supersticiones faciendas. Alii in grandinariis impressionibus quedam dicunt, alii cruces altas contra easdem impressiones erigunt, quod non est faciendum; pulsare tamen campanas non est supersticiosum et ignem facere in domibus, nam racio naturalis reddi potest, quod aer spissus per hoc rarefit et non est fortis ad ledendum.”

“Diversi quoque errores superseminati sunt et tot, quod non unus doctor sed nec omnes de mundo possent eos describere novique quotidie generantur. Ideo b. Augustinus contra tales dicit… in sermone qui incipit Bene nostis etc. Ideo carissimi credite plus doctoribus quam vetulis spiritum phitonum habentibus nec credatis, quod ita sit, si nobis! iuxta vota succedit, permittit enim Deus nos! probare utrum ambuletis in via sua an non… resistite diabolo et fugiet a vobis dabitque vobis Deus… pro amore suo regnum eternum ad quod nos perducat etc.”


Folio 142 English


[142] On the Holy Trinitiy. I believe in one God etc. [b] [on top, a slightly different, later hand wrote: Curando nogecz scribunt nomen Luce s. et imponunt in os pecoris]…

“For this reason, if a Christian makes an effort to properly profess his faith in one sole God, he should not pay attention to fortune tellers, to the doszenykow seers, who interpret dreams; to the haruspices czyassoguszlnyczy, who observe the day and hours; to the sorcerers lekownyczy albo zaclinayączy; to the clairvoyants badaczye, who foretell the future, events of chance and hidden things of the past and present with thier superstitions; to the wroschnyczi wizards; to the augurs ptakoprawnyczi, who explain the future through birdsong; to the warlocks nawązinyczi, who tie symbols. All of these then and their followers are condemned as infidels apostates… (143) Some make the people invite wolves in to eat so that their sheep will be spared from the wolves: these things are completely ridiculous… Take heed innkeepers who do many superstitious things so that their drinks are drunk faster or so that more people go to their establishments to drink than to others; take heed and repent for your sins. Take heed farmers who, making the excuse of wanting to cleanse and properly prepare the earth so that the crops and the harvest prove fertile and will not shrivel up or so weeds will not grow, cut some plants in a special way on Easter day with a knife that was previously used to cut some pieces of meat. Some, on Easter day after matins walk around the fields carrying a cross but not out of devotion but rather out of a misplaced faith. Take heed gardeners who perform superstitions by receiving consecrated ashes on their heads while fasting, scattering them or mixing them with certain things so that worms would not eat their cabbage; take heed because you err. Take heed all those who keep embers from the consecrated fire on the eve of Easter to cure in some way horses or other animals. Take heed farmers who perform many superstitions in the spring, when they want to begin to plow: for some of them hang certain things on the oxen’s horns and they spread them around on the ground; others splash one another when they drink milk from a cow that has recently given birth: szyara. Some farmers also purposefully mix certain things with seeds when they plant as a remedy against locust, withering or other problems. Take heed young and old who put fine salt at night until the day of ashes to know who in the family is going to die that year, knowledge which they steal from God – the only one who should have news of future things. Take heed young people, adolescents and men who, to prevent eye pain, spend the night before the birthday of Saint John the Baptist awake and who surround their heads with bread dough to free themselves all year of headaches. And some during the night do other things that are varied superstitions and they err… Take heed virgins and women who, on the eves of Saturdays, and also during the day, spend the entire night aware, who applaud and play, sing and dance and who behave in the manner of pagans who worship Proserpina or Venus.”

[* note: This is from Stanislaw ze Skarbimierza‘s Sermones sapientiales. Bracha, following Chmielowska (Sermones sapientales, cz. 2, Sermo XLVII) gives: “Audiant mulieres et virgines, quae in vigillis et diebus sabbatis tota nocte vigilant, plaudunt et ludunt, cantat et saltant, quo modum exercent paganorum Proserpinam quaerentium vel Venerem colentium.”]

“Take heed fathers and mothers who induce the people in their family to do such things especially those of the female sex or who knowingly allow them to do it; for you will earn severe judgment from God for having poorly managed you family: for there many scandals and many crimes are committed. Take heed those who on the day of the Purification of Saint Mary go in circles around their house or their cows with blessed candles and scorch, pull out and burn the cows’ hairs in the shape of a cross. They make the wax fall in their hand or on their sleeve and they predict good or bad omens if the wax spills or not or if it spills a lot or a little or if the candle goes out before they bring back home; and in that they err. Take heed those who seek a good omen in the herbs consecrated on the day of the Assumption which are used for animals or to reject demons because they act wrongly with them and they sin. Just as those who eat the wheat seedlings as a superstition err and those who at Lent scribe down (against eye pain: ‘When he had thus spoken, he spat on the ground and made clay out of the spittle.’ And just as those who carry the who carry with them in their tunics a note from the Gospel: ‘In the beginning was the Word’ to ward off bad luck or who also carry written the passion of Saint George, such people also err. Take heed men and women who place ashes with a certain instrument (naczyim) in the threshold when they want to enter their houses if they come from someone’s burial, because they do not have a complete faith… Take heed the naive who on the night of the full moon kneel down and pray, because they fall or could easily fall into error that advised people to worship the hosts of heaven, for the moon, the sun or the sky must not be worshipped for they are created and only their God – the Creator – should be worshipped. Take heed also those who do not want to drink if they have (144) a lamp in their hand so as not to suffer from an incurable disease because of it, because that is typical of a hollow, unreal faith. Take heed farmers and others who the days of Christmas prohibit wolves from being named, and not, on the contrary, the Devil, as it was in another time. Others attempt to outwit fate, with which they will earn hell more quickly. Take heed hunters and fishermen who, when they go to hunt or to capture beasts and fish, smoke their lines with certain things, sometimes consecrated, which is indicative of a wicked faith and it is a sacrilege that they use sacred things in thhis way. Just as those who chew the Paschal candle and use the wax they pull off in a perverse way are sacrilegious: for the more they abuse sacred things, the graver their sin. Some collect water that splashes from the candle when a fountain is consecrated on the eve of Easter, not to expel that for which the consecration itself is ordered, but rather to attract it. Some, because of the inconsistency of spirit and because they are not secure in their faith, should they cross paths with a wolf or with a hare that cuts them off from the right or from the left, they predict from that a favorable or unfavorable event to come – a belief indicative of little or no faith… Take heed men and women who celebrate their weddings, because as the result of obscene conversations about husband and wife, many superstitions take place at them, for which they should repent if they have already done them and which should not be committed if they have the intention to do them. There are some who, when they want to change where they live or to begin to build a house, they do many things – sinning gravely – with which rituals they attempt to confirm what is going to happen to them in the future in this new hose or after changing where they live, if such new place or house will be prosperous or not… And there are those who do not want to begin a journey on Monday to avoid misfortune, and they do not have solid faith, as that day they do not want to begin their journey, though they are not concerned with traveling on holy days, getting on their cart, buying, selling and doing business on those days. Those who do not know what time is set aside for rest and they dedicate that time to work and the time that is established for work, they instead use for rest. There are those who do not wash dishes after dinner on Great Thursday and holy day [Maundy Thursday] so as to feed the souls that they call vbosshe and others, believing foolishly that spirits need corporeal things even though it is written that the Spirit does not have flesh and bones. Some purposefully leave dinner remains on their plates to thus feed the souls or a certain demon that they call vbosshe, but that is completely ridiculous, because they often think – foolish and naive that they are – that what they have left is food for the aforementioned vbesshe since they want it to bring them good luck. but very often it is a dog that comes without them realizing it and devours such remains. And some believing it is a sin to wash their heads on Thursday, do not wash after dinner, they tremble, terrified where there is no reason for fear and when they should be rightfully scared, they are instead not afraid. There are some who, according to the custom of the Jews, celebrate Saturday more than Sunday, when, by decree, they should insist more that day on showing that they are working so as not to seem that they are Jews. Others do not eat any part of the head of animals, thinking that if they do it they will show a lack of respect for Saint John, when, nevertheless, it is written that ‘To the pure, all things are pure.’ Some do not bathe on Thursdays out of reverence for the arrest of Christ but they fornicate, are adulterous and, in their vanity, they offer burnt offerings that do not please God.  Some melt lead and they mix it with water, to tell the future with it and they tie it to the neck of children and sick people to chase away terrors. Foolish, they believe that Satan can be thwarted with lead, not with the grace of or invocation to God. Others melt wax with water and by the resulting shape, with hollow belief, they foretell astonishing things of the living or of those who must die, without realizing that because of the difference in the qualities and unevenness in the material and the form, different figures arise, which are given shape by art or nature and these are natural things. Some heal tooth pain by writing certain words and (145) symbols with clay or in other ways; or some who, by nailing a nail into a stick believe that they thus heal when, in fact, they are making people sick and believe that they can offer a medicine while, in fact, they are plaguing souls. Some, to heal certain headaches that are called vrzeczyene, lick with their tongue the forehead of he who suffers from the illness, adding some words. There are many who seem to heal different fevers, some inub’o [?], and others with different words and acts, whenever they hear someone is suffering from them. Some write certain things on a piece of fruit or on wafers and give it to the sick person, others on a piece of paper, others do not allow fevers to be named in their presence, but allow many other evil and sordid things.; the faith of all these individuals is hollow [shallow?], for they seek medicine that comes from an apostate [?], not from the wisdom of God. There are some who do not let animals drink finger baths [!?], because of the suffering that is commonly called nogecz; but doing this also comes from the devil. Others throw and burn sticks into the fire that consecrates the eve of Easter, and others make holes in the ground agains worms. Others do certain things with a harp, believing that with those things, spells will do harm, but they should know that no spell can harm those who have true faith A certain reprehensible rite is also still practiced, whereby on the day of circumcision, which is called the new year, a shepherd goes around the houses giving out branches, which cannot be received by bare hands, so that with those branches they make the sheep and livestock go towards the herd: who could have taught men this, if not the father of trickery and error? There are some who say that they cure a disease that they call myara by measuring a manor his head with a thread, and they say that it happens with this disease and others that resemble it, when however they disregard other things that they do not know: this error is completely ridiculous, as the body’s illness is not expelled with a thread, but rather with true things and remedies. Others, when buying a horse, do not take the bit with their bare hands, which comes from the imperfect nature of their faith. Likewise, others, when they agree to a contract, when they shake hands they do not do so with bare hands, but rather with the trim of their garments. Some do not share their house’s fire on Fridays; others prohibit anyone from sitting in the threshold of their door; others, if two are walking together and something separates them, believe that something bad is gong to happen. Others are afraid of selling things made with milk after sunset, to avoid bad luck and all the rest. Others attempt to cure the diseases nogecz or vrasz [uraz ?] with hollow words that are full of trickery, sating that God had given them this virtue of words, but these wreched individuals do not know to whom, as, what saint has taught them this, if not the maker and master of the thousand tricks? I recognize that the Sunday prayer or the Annunciation of the Virgin can be said as a symbol, whenever providing and giving medicine to someone; however, this should be done with care, so that there is no occasion for superstition. Others, during the time of rogational processions [Dni błagalne, ancient Robigalia], when it is the season of the fields, they cut grass and engage in superstitious behavior. Some utter certain things during hailstorms, others erect tall crosses during the same storms, all things which should not be done; however, it is not superstitious to ring bells and light fires in homes, so as to reestablish the natural order, since the dense air becomes lighter with these things, and it is not so strong as to cause damage.”

[English translation of the remainder to come]


Folio 146 Latin


“Credo in unum deum…. [146] Quatuor genera hominum baptisatorum qui menciuntur se credere in deum…. primum genus est decipiencium sicut heretici… similiter sortilegi wroschniczi et divinatores badaczye que futura ac eventus fortuitos et preterita [and so forth, compare above] prenosticant; item precantatores zaklinayączi vel lekownycze [on the side it is written: czyarownycze] de quibus dicit apostolus Roman. ult. per dulces sermones etc. item augures ptakoprawniczi qui [and so forth]. et volatu avium, item arioli swyathoguszlnyczy, item caragi nawąsznyczy, qui alligant caracteres vel evangelia vel passiones sanctorum, ne offendantur; item aruspices czyasszoguschlnyczy, qui dies et horas observant exeundi et revertendi etc.; pacta vklad [entirely erased, inserted vmouy vloschenye]… [146, b]. Et ad hoc genus infidelitatis reducitur observacio diei egiptiace ęt certarum horarum pro mercationibus faciendis et coniugiis sociandis et herbis colligendis et huiusmodi, ut patet in sermone prescripto de sortilegiis, quia talia facientes mortaliter peccant.”

“Sed dicit aliquis: Ego credo in unum Deum et non utor presagiis, non auguriis, non divinacionibus, sed si infirmitate opprimor, si terrore concucior, si morbum incido, si  sterilitatem sencio aut aliis quibusvis in me vel meis vel rebus possessis torqueor, benedicciones facio, pietatem ostendo, verbis Dei utor, omnia que facio in nomine Domini nostri Jesu Christi, et si in nomine Domini, ergo bene. Unde si fundo ceram vel plumbum, ut cognoscam que ventura sunt Deum invoco; si infirmum accedo, verba Dei dico, si animal irracionale sanare volo, signo crucis utor; si plicaturas et ligaturas facio super puero ut non timeat, id quod facio in nomine Jesu. Si de mane contra solem vado, ut infirmitas ab infirmo recedat, si aquam fundo versus solem, utor laude Dei. Si prosperitatem querens laudis divine verba fundo vel homines mundos primum ad domum meam induco vel quos bonos esse estimo, id bona fide facio. Sicque universa que ago que facio pro me pro meis pro corpore pro decore, pro gracia hominum, pro triumpho causarum, pro evasione vel reconciliacione. inimicorum, quod mi prosim quod alteri non obsim. quod alios sanem, non ago nisi in nomine Domini mei.. ergo bene. Responsio [and so forth].”


Folio 146 English


“I believe in one God… There are four types of people with the ability to baptize who pretend to believe in God… the first type is that of the lost, such as the heretics… as are the sorcerers: wroschniczi and the badaczye clairvoyants, who foretell the future and fortuitous [events of fortune?] and past [?] events; also the zaklinayączi or lekownycze [on the side it’s written: czyarownycze] predictors of whom the Apostle says in the Epistle to the Romans, ‘by smooth talk and flatter, etc.’ Also the augurs: ptakoprawnyczi, who … and by the flight of birds, and the swyathoguszlnyczy wizards, and also the nawąsznyczi warlocks, who tie symbols or phrases from the Gospel or passions of the saints [presumably to clothes], so as not to offend; also the czyasszoguschlnyczy haruspices, who observe the comings and goings of the days and hours, etc.; the vklad [entirely erased, inserted vmouy vloschenye] writings… And that type of unbelief leads people to respect the Egyptian day or specific times for doing business, agreeing to marriages, picking herbs, and things of that sort, as is clear in the discourse written earlier on spells, because those who do such things sin mortally.”

[English translation of the remainder to come]


Folio 253 Latin


“[253] Dominica ultima: Cum fermento comedunt (sc. panem afflictionis) mali christiani, qui diversas supersticiones contra fidem observant, sicut illi qui dimisso verbo Dei salutem aut prosperitatem aliunde querunt, sicut sunt nonnulli, qui ponunt faustum vel infaustum in congressu vel in egressu homini aspectum avium vel garritum. Vel qui per caracteres aut incantaciones quid venturum sit, hominibus quasi dii annunciant, sive qui languentibus hominibus vel animalibus caracteres ignotos alligant vel vanis vetularum benediccionibus subiciunt. Aut qui observatis temporibus et horis certis diversa et excogitata faciunt, ut amentur vel honorentur aut contra inimicos triumpho pociantur. Sive qui per ignem consecratum infirmitates animalium curare videntur aut contra dolorem dencium quosdam tractus linearum depingunt vel contra dolorem capitis linguis adiunctis quibusdam verbis frontes lingunt sive ceram fundendo ex figura ipsius mortem vel vitam predicant aut plumbum contra timorem puerorum fundunt et fusum puero circumligant.”


Folio 253 English


[English translation to come]

Copyright ©2018 jassa.org All Rights Reserved

May 13, 2018

Positivism

Published Post author

 

The fathers of Polish independence pre-their hipster mustaches

The biggest problem with history teaching in any state is that it is tied to the history of a state. This should not be surprising as each state bureaucracy, particularly ones with little or no ethnic legitimacy, tries to justify its existence. However, in a nation-state such an approach is completely unnecessary. Thus, for example, if you look at the “History of Poland” the very topic is ridiculous. What is Poland? It is either an administrative governance unit – currently part of a so-called European Union (itself an administrative unit tied only to a specific geography) – or it is a nation-state.

In the former case, it is unnecessary – certainly few people would have created a governance unit along the border lines picked for current Polish boundaries (the product of Yalta and the Soviets). That area can certainly be (and has been) sliced up in many different ways – some of them making infinitely more sense than the current set up (for example, why not a country that runs all along the Norther European plain from Holland to Belarus but leaves out the mountains of southern Germany and the Polish Carpathians?).

But in the latter case the history of Poland is only relevant as a history of Poles. Poland existed in many different shapes and forms and sometimes did not exist at all.  The Poland of the Commonwealth time was both a powerhouse and a disease in political form that effectively enslaved the vast majority of its population and that, unsurprisingly, found its doom, falling a victim to democracy understood by its elites (such understanding coming with the generous intellectual underpinning delivered by its neighbors) as a sordid anarchy.

Instead, what matters to the consciousness of its people are the family ties among them – and the history of that family – not the existence, misexistence or nonexistence of a political bureaucracy.  The history of the state Poland should, therefore, be a secondary topic in history teaching in Polish schools – an appendage of the teaching about the Polish nation.  

One might even argue that the existence of a state makes for a competitor (and a jealously monopolistic one at that) in the area of history writing to the local sages and teachers. For example, in the Soviet Union, history was just Marxist nonsense spewed forth to justify the existence of an oppressive and misshapen political unit whereas the teaching of, say, Lithuanian, history was forbidden. 

Šafarik

The state also makes its people lethargic in that they might be inclined to feel that they can outsource history writing to the state’s bureaucracy.  But a lack of a state can have a powerful motivational effect. It should be of little surprise that some of the greatest Slavists – Šafarik, Kętrzyński, the Bogusławskis wrote during times when neither Czechia nor Slovakia nor Poland existed and when their existence was nowhere in sight.  Look also at the Sorbs who haven’t had freedom since the middle of the 10th century and yet, to this day, they persist.  Don’t get me wrong the nation-state is an important product of the existence of each underlying nation – but it should never be forgotten that the state is a product of that specific nation and should not be an end of itself – otherwise the bureaucrats take over the story.

Kętrzyński

In the Polish case, Suavs existed long before the name Poland appeared on any maps and such Suavic Poles persisted despite the appearance, disappearance and reappearance of a Polish state. Poland, therefore, is, in reality, not a state but a people. The same can be said of Czechia, Slovenia, Lithuania and, of course, many others. And if all such people are to find a good and prosperous future, the teaching of history in each such state should be a teaching of a story about a people and their ties – whether that is done by the state or by others. 

Copyright ©2018 jassa.org All Rights Reserved

May 6, 2018

Hauksbókian Geography

Published Post author

The Hauksbók (written, mostly by Haukr Erlendsson, between 1302 – 1310) contains an interesting geographical compendium which has in it a description of Central and Eastern Europe. The geography of this list is similar to several other descriptions of the same area found in Nordic writing.

There is a kingdom there that is called Ruthenia. We call it Gardariki.T here are there these main cities: Muron, Rostov, Suzdal, Syrnes [Gnezdovo?], Gadar [Gorodok?], Polotsk [Pultusk?]*, Kiev. There settled first Magog, the son of Japhet, the son of Noah. Close to Gardariki are located these lands: Karelia, Reval, Tavastia/Häme, Vironia, Estonia, Livland, Kurland, Ermland/Warmia, Poland, Wendland. Wendland is westernmost Denmark.** To the east of Poland lies Reidgotaland and then Hunaland. The kingdoms of Germany are called…

[*note: elsewhere referred to as Palteskjuborg]

[**note: the most straightforward reading here suggests that Wendland is to the West of Denmark. (Rather than this is the westernmost of the lands mentioned). This could be a reference to the Wends in what is today’s Netherlands – that is the Wiltzi.]

I þui riki er þat er Ruzcia heitir. þat kollum ver Gardariki. Þar ero þessir hofud gardar. Moramar. Rostofa. Surdalar. Holmgardr. Syrnes. Gadar. Palteskia. Koenugardr. þar bygdi fyst. Magon sonr Iafeths Noa sonar. Hia Garda riki liggia lond þessi. Kirialir. Refalir. Tafeistaland. Virland. Eistland. Lifland. Kur land. Erm land. Pulina land. Vindland. er vestast nest Danmork. En austr fra Polena er Reidgota land. oc þa Hunland. Germania riki heitir…

Note too, the reference above to Taphana which is Taprobane on Sri Lanka and notice the similarity with the goddess Taephana (Tāfanae as rendered by Tacitus).

Copyright ©2018 jassa.org All Rights Reserved

April 22, 2018

Sententia contra hereticum et astrologum lapsum et postea relapsum

Published Post author

The 15th century Polish version of the inquisition was very much in tune with the anti-Hussite times. The below was a sentence issued by Zbigniew Oleśnicki the Bishop of Cracow (later cardinal) and John the Dominican inquisitor against the alleged Hussite Henry of either Brieg/Brzeg or, perhaps, of Prague. This sentence was pronounced circa 1429. The interesting passage is as follows:

“…ad suffragia demonum cum suis certis complicibus pro inveniendis thesauris aliquociens habuit refugium, credens id licere nec esse peccatum, ipsum constabat esse relapsum iudicio sapientum et ob hoc curie seculari tradendum.  Verum quia, an invocare demones pro inveniendis thesauris sit manifesta heresis, licet procul dubio heresim sapiat manifeste, cum non esset de hoc lucida determinacio, poterat dubitasse…”

Here Henry is accused of “calling upon demons and certain accomplices” in order to help find treasure, an indication of a “clear heresy.” He is also apparent a repeat offender.

The source of this is a codex (610.40) owned by the prelate of Włocławek Stanisław Ksawery Chodyński which was printed in Volume 2 of the so-called Codex Epistolaris (number 176).

However, as pointed out by Aleksander Birkenmajer (in “The Matter of Henry the Czech” or Sprawa Henryka Czecha), apparently the same case is also discussed in a number of pieces in BJ 2513.

So who was Henry?  He seems to have been a professor at Cracow University who was a popular scholar and even assisted during (or at least was present at) the birth of three sons of Wladyslaw Jagiello: Wladyslaw of Varna, a Kazimierz who died after a few months and of Kazimierz Jagiellonczyk. Henry, also called the “Astrologer”, fell afoul of Church authorities and was accused of Hussitic sympathies, of opposing the excessive veneration of the Holy Mary and, as shown above, of seeking out treasure by means of diabolical powers. The fact that he was a Czech we learn from Jan Dlugosz (genere Bohemus) but also from Stanislaw of Skalbmierz.

You can read more about this (if you know Latin) here in Birkenmajer’s article.

Copyright ©2018 jassa.org All Rights Reserved

March 16, 2018

Iasion, Jason & the Obotrites

Published Post author

In English the name of this tribe is either Obotrites or Obodrites.  The Polish name is Obodryci, Obodrzycy, Obodrzyce.  In Czech the same name is written Obodrice or  Bodrice.  The same in Latin is spelled Abodriti.  They were the westernmost northern Slavic tribal confederation that had been recorded.

But where did the name come from and what does it mean?  A number of hypotheses are present:

Some say their name refers to the Oder river – Odra – and they were “people who lived at the Odra”.

A variation of this states that they had lived on “both” sides of the Odra. That is, the “obo” refers to “both” – as in “obie” (both) Odry – both Oders.

Another variation would say that they were the ones that lived “obok” that is “at the” or “by” the Oder.

Yet another variation would be to ask whether the “o” should not rather (like the Latinized version) have been an “a” – thus, for example, we can ask whether those were the people who “came from” the Oder. This would be a German etymology – that is it relies on the word “ab” or “from”. This would be a kind of an amalgam – Odra is a Slavic version (Oder being the German version) but the “ab” would seemingly be a Germanic addition.  In fact, perhaps the original name had been Od-odrites, that is “from the Oder”.

Or perhaps, consistent with some versions of their names, such as the Czech Bodrici, the name refers to the worshippers of the Polish Goddess Boda?

Their first mention seems to be in the Carolingian annals for the year 789 where we read that Charlemagne entered the territory of the Slavic Wilzi (Veleti) accompanied by Franks, Saxons, Frisians and Slavs “called Sorbs and the Obodrites, whose chieftain was Witzan.”

As was already mentioned previously, the Veleti – the Obodrites’ great Slavic competitors – who, by the way, also make their first acknowledged historical appearance in that exact same entry – strangely seem to make an (unacknowledged) appearance already in Ptolemy’s Geography where it is said, that “back from the Ocean, near the Venedicus bay, the Veltae dwell, above whom are the Ossi.”

Could the Obodrites have the same claim to fame? It seems the answer could be yes.  Ptolemy’s description of Germania says that: “below the Gabreta forest are the Marcomani, brow whom are the Sudini, then extending to the Danube river are the Adrabaecampi” (ὑπὸ δὲ τὴν Γαβρήταν Ὕλην Μαρκομανοὶ, ὑφ’ οὓς Σουδινοὶ, καὶ μέχρι τοῦ Δανουβίου ποταμοῦ οἱ Ἀδραβαικάμποι·).  Could the Adrabaecampi be a name for the Obodrites or Abotrites?  Curiously, we also have a few lines above the Parmaecampi – both Parma and Adra being, potentially, of northern Italian – and, in the case of the Adra, of Venetic origin.

But, it gets better.

There is a possibility that there were two different tribes of Obotrites.  In fact, the very same Carolingian Annals mention (under the entry for the year 824) that: “The emperor [Louis the Pious] also received the envoys of the Obodrites who are commonly called Praedenecenti and live in Dacia on the Danube as neighbors of the Bulgars, of whose arrival he had been informed.”  In the same annals, just two years earlier (in the year 822) we hear of the emperor receiving “embassies and presents from all the East Slavs, that is, Obodrites, Sorbs, Wilzi, Bohemians, Moravians, and the Praedenecenti” which further confuses the picture.

So were the “southern Obodrites” the same as Praedenecenti or was this simply a confusion on the part of the Frankish author who could not tell all these Slavs apart?

Obotrites in green shows why exactly they got swallowed up by stronger polities

There is something that suggests that the scribe got it right (for the year 824).

Abdera in the South

First, interestingly, there is another Odra river right by the Croatian capital of Zagreb (this, in addition to other places with the same name, including in India). This is not quite at the Danube but certainly closer to that river than the northern Obotrites were.

Second, there is another city whose name evokes the Obotrites or Abotrites.  This one is not in Dacia or Pannonia but in Thrace (not close to the Danube but close enough?).  This is the city of Abdera (Ἄβδηρα) of which Strabo (Book &, Chapter 7, section 44-49) says:

“after the strait of Thasos one comes to Abdera and the scene of the myths connected with Abderus. It was inhabited by the Bistonian Thracians over whom Diomedes ruled. The Nestus River does not always remain in the same bed, but oftentimes floods the country. Then come Dicaea, a city situated on a gulf, and a harbor. Above these lies the Bistonis, a lake which has a circuit of about two hundred stadia. It is said that, because this plain was altogether a hollow and lower than the sea, Heracles, since he was inferior in horse when he came to get the mares of Diomedes, dug a canal through the shore and let in the water of the sea upon the plain and thus mastered his adversaries.”

Strabo then goes on to say:

“After the Nestus River, towards the east, is the city Abdera, named after Abderus, whom the horses of Diomedes devoured; then, near by, the city Picaea, above which lies a great lake, Bistonis; then the city Maroneia. Thrace as a whole consists of twenty-two tribes. But although it has been devastated to an exceptional degree, it can send into the field fifteen thousand cavalry and also two hundred thousand infantry. After Maroneis one comes to the city Orthagoria and to the region about Serrhium (a rough coasting voyage) and to Tempyra, the little town of the Samothracians, and to Caracoma, another little town, off which lies the island Samothrace, and to Imbros, which is not very far from Samothrace; Thasos, however, is more than twice as far from Samothrace as Imbros is. … Now Paulus, who captured Perseus, annexed the Epeirotic tribes to Macedonia, divided the country into four parts for purposes of administration, and apportioned one part to Amphipolis, another to Thessaloniceia, another to Pella, and another to the Pelagonians. Along the Hebrus live the Corpili, and, still farther up the river, the Brenae, and then, farthermost of all, the Bessi, for the river is navigable thus far. All these tribes are given to brigandage, but most of all the Bessi, who, He says, are neighbors to the Odrysae and the Sapaei. Bizye was the royal residence of the Astae. The term “Odrysae” is applied by some to all the peoples living above the seaboard from the Hebrus and Cypsela as far as Odessus – the peoples over whom Amadocus, Cersobleptes, Berisades, Seuthes, and Cotys reigned as kings.

Then, a bit later:

Iasion and Dardanus, two brothers, used to live in Samothrace. But when Iasion was struck by a thunderbolt because of his sin against Demeter, Dardanus sailed away from Samothrace, went and took up his abode at the foot of Mount Ida, calling the city Dardania, and taught the Trojans the Samothracian Mysteries. In earlier times, however, Samothrace was called Samos.”

Abderan coins

Strabo then returns to Abdera in Book 11 (chapter 14, sections 13-15):

“There is an ancient story of the Armenian race to this effect: that Armenus of Armenium, a Thessalian city, which lies between Pherae and Larisa on Lake Boebe, as I have already said,26 accompanied Jason into Armenia; and Cyrsilus the Pharsalian and Medius the Larisaean, who accompanied Alexander, say that Armenia was named after him, and that, of the followers of Armenus, some took up their abode in Acilisene, which in earlier times was subject to the Sopheni, whereas others took up their abode in Syspiritis, as far as Calachene and Adiabene, outside the Armenian mountains. They also say that the clothing of the Armenians is Thessalian, for example, the long tunics, which in tragedies are called Thessalian and are girded round the breast; and also the cloaks that are fastened on with clasps, another way in which the tragedians imitated the Thessalians, for the tragedians had to have some alien decoration of this kind; and since the Thessalians in particular wore long robes, probably because they of all the Greeks lived in the most northerly and coldest region, they were the most suitable objects of imitation for actors in their theatrical make-ups. And they say that their style of horsemanship is Thessalian, both theirs and alike that of the Medes. To this the expedition of Jason and the Jasonian monuments bear witness, some of which were built by the sovereigns of the country, just as the temple of Jason at Abdera was built by Parmenion.  It is thought that the Araxes was given the same name as the Peneius by Armenus and his followers because of its similarity to that river, for that river too, they say, was called Araxes because of the fact that it “cleft” Ossa from Olympus, the cleft called Tempe. And it is said that in ancient times the Araxes in Armenia, after descending from the mountains, spread out and formed a sea in the plains below, since it had no outlet, but that Jason, to make it like Tempe, made the cleft through which the water now precipitates itself into the Caspian Sea, and that in consequence of this the Araxene Plain, through which the river flows to its precipitate descent, was relieved of the sea. Now this account of the Araxes contains some plausibility, but that of Herodotus not at all; for he says that after flowing out of the country of the Matieni it splits into forty rivers and separates the Scythians from the Bactrians. Callisthenes, also, follows Herodotus. It is also said of certain of the Aenianes that some of them took up their abode in Vitia and others above the Armenians beyond the Abus and the Nibarus. These two mountains are parts of the Taurus, and of these the Abus is near the road that leads into Ecbatana past the temple of Baris. It is also said that certain of the Thracians, those called “Saraparae,” that is “Decapitators,” took up their abode beyond Armenia near the Guranii and the Medes, a fierce and intractable people, mountaineers, scalpers, and beheaders, for this last is the meaning of “Saraparae.” I have already discussed Medeia in my account of the Medes; and therefore, from all this, it is supposed that both the Medes and the Armenians are in a way kinsmen to the Thessalians and the descendants of Jason and Medeia.” 

And Then There Were More

Curiously, there is another Abdera – appearing as abdrt on its oldest coins.  This one is Andalusia and appears to have been a Phoenician colony. Its modern name is Adra.

This Abdera, we are told, was founded by the Phonicians.  Yet, adra type names are generally understood to be Indo-European which immediately raises several questions. For example, recall the Adriatic or the various Odras – the explanation here was that these may have been “Veneti” names.

Copyright ©2018 jassa.org All Rights Reserved

February 9, 2018

Auguries, Sorceries and Superstitions in the Medieval Manuscripts of the Jagiellonian Library

Published Post author

The following is a translation of an article by Maria Kowalczyk (aka Maria Kowalczykówna, a senior librarian of the Jagiellonian Library’s manuscript department), “Auguries, Sorceries and Superstitions in the Medieval Manuscripts of the Jagiellonian Library” (Wróżby, czary i zabobony w średniowiecznych rękopisach Biblioteki Jagiellonskiej) . It is an interesting compilation of the author’s notes that she scribbled down while working the manuscript department of the library.  It originally came out in 1979 but it went largely unnoticed until Leszek Kolankiewicz cited the article in his book Dziady (“Forefathers’ Eve”) as proof that Alexander Brueckner’s view of the Polish Pantheon as presented by Jan Długosz was in fact wrong.

Kowalczyk, namely, came across a sermon by Lucas of Great Koźmin (Łukasz z Wielkiego Koźmina) from 1405 or so which predated Długosz by about than 50 years and which predated any other source for Polish paganism.  It was obvious that Brueckner had not been aware of the existence of this source when he wrote his critique of Długosz’ interpretation of pagan Poland’s religion. So here we had proof that Długosz neither made it all up nor did he misinterpret things as Brueckner claimed (though, interestingly, Kowalczyk did not seem to understand that what she found sent Brueckner’s already-strained interpretation down the tubes). The excerpts from that sermon are here and the full sermon here.

One interesting aspect to this is that even the small fragment cited by Kowalczyk seems slightly different from the sermon from other manuscripts.  One notable exception is that the sermon mentions the God list three times but in Kowalczyk’s version based on MS BJ 1446, the list appears twice or, more precisely, the first time the idols are mentioned in the other manuscripts their names are absent in Kowalczyk’s citation. Similarly, there is a reference to Bacchus in the other manuscripts but in the Kowalczyk version the name Bacchus is absent.  Assuming that these differences are actually born out in the manuscript and Kowalczyk did not make a mistake it seems that the manuscripts differ (and there are also other differences in the text just looking at her short fragment) and that the copyist decided not to mention the names the first time around.  Why then he mentioned the list the second and third time it appears is, of course, puzzling.

Another mention is that of Quia which Kowalczyk seems to believe is in the BJ manuscript but which does not appear appear in at least some of the other manuscripts.

Without further ado, here is the article that sparked a minor renaissance in Polish pagan studies. All the numbered notes are the Kowalczyk’s – mine are only the asterisk notes. For the name Stanisław I use Stanisuav throughout to better help with the pronunciation.


In the medieval manuscripts of the Jagiellonian Library there survived a number of texts discussing various manners of auguries, sorceries and superstitions.  The most notable of those are four sermons by Stanisław [Stanisuav] of Skalbmierz [or Skarbmierz so aka Stanisław ze Skarbimierza], a professor of canon law at Krakow University (d 1431).  One of these he dedicated almost entirely to the study of various superstitions, that is the sermon Magistris non inclinavi aurem meam (Proverbs 5, 13), which sermon has survived in  a number of manuscripts as part of the sermon collection by the same author entitled De sapienta Dei [1].  In this sermon the author notes that despite the fact that many people go to church, it is not by any means certain that they follow the Catholic faith in accordance with the teachings of the Church.  For they commit many transgressions against the faith, which transgressions the preacher lists in a detailed manner.  This is the most extensive known sermon about magic sorceries – of which the author list about fifty different types.

Skalbmierz coat of arms

Though not as thoroughly, Stanisuav also mentions the matter of superstitions and transgressions against the faith in his sermon Hic venit [2].

In this sermon the author undertakes a dialogue with a superstitious interlocutor with the latter asserting that he cannot be comitting a sin if – while engaging in his superstitious rites – he also utters Catholic words and prayers and even employs holy objects.  The preacher eventually asks rhetorically, how should this person then explain the various superstitions such as incomprehensible and laughable spells, the calling of the wolf, offerings and writings (pictura verborum).

In turn the third sermon Domine Deus rex celestis Deus Pater omnipotent is found in a collection of sermons by Stanisuav of Skalbmierz (or Skarbimierz) called Super Gloriam [in excelsis]  [3].  While speaking of the various false gods that a Christian may fall prey to worshipping, he mentioned and described a series of superstitious practices.

Finally, only  a brief mention of such matters can be found in the sermon Et in unum dominum nostrum Ihesum Christum cilium Dei unigenitum in the series Super Credo [4].



[1] MS BJ 193, 118v-121v and other manuscripts, in which are found the sermons De sapienta Dei.
[2] MS BJ 191, 16v-20r.
[3] MS BJ 191, v. 170r-172v.
[4] MS BJ 190, 18r-20r.

All these collections of Stanisuav of Skalbmierz’ sermons existed already around the year 1415 [*note: for example, Super Gloriam was written during his stay in Prague in the 1390s as per Zawadzki].  However, other sermons of his were written at various other times.  Some had been prepared already at the end of the 14th century.

In the second part of his “Medieval Sermons” in the chapter entitled “Superstitions of the Polish People in the 15th century” [5] Alexander Brueckner published large fragments of four anonymous sermons, which had been in the keeping of the National Library in Warsaw up until World War II.  An examination of these sermons (originally kept at the Holy Cross monastery [6]) allowed me to conclude that, other than a few omissions and minor additions, they were largely taken from the sermons of Stanisuav of Skalbmierz.

Also a large fragment of Stanisuav’s sermon entitled Magistris non inclinavi had been added to the confessional materials contained in MS BJ 2540 from the first half of the 15th century [7]. Among contemplations on the topic of mortal sins is found chapter devoted to auguries and superstitions [8].  Therein are found the fragments taken from Stanisuav [9].  It is also worth noting that in that document there is found a Polish gloss “booze spor”, a name of a disease which was treated by measuring the sick man or animal with a thread [10].

Because the various superstitions listed by Stanisuav of Skalbmierz had already been discussed by Alexander Brueckner, I will only summarize them directing the reader to the above mentioned discussion of Brueckner’s and the fragments published in it.  First of all the various magics, superstitions and auguries were the province of women.  These so-called “vetules” popped up in towns and villages.  Many of the superstitious practices became part of the regular liturgical year cycle for they were associated with Christmas, Candlemas [Feast of the Presentation/Purification or Święto Matki Boskiej Gromnicznej], the Holy Week, Saint John’s Eve, the Feast of the Assumption of Mary, etc. They played the greatest role at Christmas.  The entire Christmas Eve was spent on festivities, playing dice, and inviting as guests those people who were considered lucky in the belief that they would bring luck [to the household].  Fire was not shared with the neighbors.  Also on Saint John’s Eve, people kept watch among entertainments and dances and superstitious practices.   Women and girls danced and played on Saturday nights.  On Holy (Maundy) Thursday, they did not wash the dishes after dinner so that the dead souls could have a meal.  Also for these souls did they toss out the leftovers.



[5] A. Brueckner, Kazania średniowieczne [Medieval Sermons], part 2, Rozprawy Wydziału Filologicznego AU, XXIV, 1895, pages 318[really 317]-347. [*note: Brueckner issued his Medieval Sermons series in three parts that were part of AU volumes 23 and 24 (or series II volume 9 and 10); these also contain other interesting publications like Władysław Nehring’s Kazania Gnieźnienskie and Brueckner’s Drobne zabytki języka polskiego XV wieku: pieśni]
[6] Warszawa, MS BN Lat. IQ 24, which manuscript was destroyed in World War II.
[7] The work begins Qui bene presunt presbiteri duplici honore habeantur digni (1 Timothy 5, 17) Do. X, cap. V, Ecce ego. Recipiunt enim in hac vita honorem reverencie… Sunt autem specialiter quatuor propter que sacerdotes sunt honorandi… The topic agrees with the summa De doctrina sacerdotali of Richard Wetherset but the proper incipit is different. Compare M. W. Bloomfield, “A Preliminary List of Incipits of Latin Works on the Virtues and Vices”, ‘Traditio’ XI, 1955, number 758.

[8] It begins Sors est ars divinandi, qui nunquam in bono accipitur…, MS BJ 2540, 228v.
[9] Peccant omnes illi qui contra dolorem oculorum per totam noctem a die Nativitatis Iohannis Bapitiste vigilant… X… Et multa talia supersticiosa et diversa et errores superseminati sunt, quod nec omnes de mundo magistrorum possent eos describere, in the same work, 232r-233r.
[10] Quandam infirmitatem vocant vulgariter b o z e  s p o r, in the same work, 232v.

Various priest-blessed objects were also used in superstitious ways – such as large wax candles [gromnice], Easter palms, fire, and especially blessed wax and water that had been blessed by the priests on Holy Saturday and herbs that had been blessed by the priests on the day of the Feat of the Assumption of Mary [Matki Boskiej Zielnej which means the Herb/Green Mother of God day].

Some superstitions and sorceries were intended to divine the future or assure prosperity.  One would read [the future] from the dripping of waxed candles, salt or herbs that had been blessed on the Feast of the Assumption of Mary or figure out the what coming across a hare or a wolf would portend.

The superstitions related to the various important events in a human life: birth, marriage, funerals.  For example, returning home from a funeral one would leave some ash at the home’s doorstep.  It was also the case that people would commission the dying to take care of their matters (after they crossed over).  The superstitions also translated into various activities.  For example, one would not set out any journey on a Monday.  Superstitions were also introduced when starting on the  building of a dwelling.

Superstitions were also associated with the various trades.  The farmers and gardeners who were dependent on the vagaries of nature were also especially prone to them.  From the blooming branches one would divine whether one’s livestock would multiply; one would not hold barehanded the rod or twig which was given at New Year’s – then used to drive the cattle out come springtime.  At the Feast of the Presentation [Purification or Gromniczna] one would walk around the house and the stables holding the candles [i.e., the gromnice]; then one would use fire to brand the cattle hair with the sign of the cross. When the farmers when out till the soil, they would tie an object to the horns of an ox and sprinkle ash that had been blessed by the priest on Ash Wednesday so that the wheel treads (of the wheeled plough). At Easter morning they would go around the field with a cross and the knife that had been used to cut meat at Easter was also used to cut cereal stalks so that the weeds would not grow amongst such crops. They would add something to the cereal so as to protect against rust [!]. They would invite the wolf to a feast so that he would not eat the sheep and they would not name the wolf at Christmas.  They would pour milk from a cow that had just birthed a calf behind them [for good luck?]; and they would refuse to sell milk or dairy products after sunset.

The innkeepers used all kinds of secret practices to ensure that they receive a lot of orders for beer. When buying a horse you were not supposed to use a bare hand to grab its bridle. Also contracts were agreed upon only while wearing gloves.  Hunters and fishermen would use all kinds of superstitions such as incense to help the sucres of an [upcoming] hunt.

However, the most magics and superstitions were practiced as part of the medical arts. Since there were relatively few actual doctors and medical advice was expensive, people turned towards the local old women who cured people using herbs, conjurations and magic.  It was believed that the inscription Lutum fecit Dominus ex sputa (John 8, 9) written during the reading of the Gospel at the fourth Sunday of Lent (Quadragesima Sunday or Invocavit Sunday after Ash Wednesday) can be used to treat eye ailments. It was also a belief that keeping watch on Saint John’s Eve (summer solstice) would avert eye disease.  That night people also wrapped the artemisia plant around their heads so as to prevent headaches throughout the year.  Garlic was attached to garlands and sashes.  Also some sort of small wooden boards would be attached to the brow with signs or writing.  Drawn lines, inscrutable words, signs, made with chalk or by other means were supposed to help with toothaches.

To cure various fevers, as soon as it was discovered that someone was suffering from it, some people would use a sort of a hand “manubrium” uttering words and making motions.  Others wrote words on an apple or wafers and gave these to the sick to eat.  There were also those who, fearful of falling ill with a fever, would not let anyone speak the word fever in their presence.  Another illness (unclear which one) which was called in Polish “miara” [measure] people tried to cure by measuring a person and his head with a thread.  That illness or a similar one, people also tried to cure by stomping on something.

Against ghosts [or anxiety?], people would pour molten lead or wax onto water.  Once this solidified they tied it on a child or on a sick person.  It was undesirable to drink while holding a light [candle] in one’s hand so as not to fall into an incurable illness. For this reason too one would not sit down on the door step.  For reasons unknown, one would chew on Easter wax and eat the [willow blooming] catkins from Easter palms.

One would pray during the new moon, kneeling and fasting even.  One would walk towards the sun to get rid of sickness.  Or would stick a nail in a tree.  Walking barefoot was believed to have medicinal qualities.  To read charms/bewitchments one would use elderberries.  While administering medicine one would pray “our Father, Credo.”  One would make a picture representing death and would walk it out in a procession out of the village.  In medicine one would take into account unlucky days, the so called “dies egypciaci.”

One would not let horses and cattle drink water in which hands (nogcie) had been washed so that they would not become stick with an eye disease (which was also called nogiec [hence the perceived connection]).  To treat this disease as well as uraz one would use farcical enchantments [?].  To treat household animals one used fire that had been blessed on Holy Saturday. Herbs blessed during the Feast of the Assumption were used to treat cattle and to shoe away demons by sticking them onto the house and in the cowshed.  One would place a [piece of paper with?] the name of Saint Luke written on it since his symbol is an ox.  In the conclusion of his sermon Magistris non inclinavi Stanisuav of Skalbmierz says that one writer is unable to write down all the superstitions especially since they always multiply as new ones arise constantly.

Of course, Stanisuav, being a cleric, saw all these practices from his own religious vantage point.  Therefore, to fight such superstitions he used primarily theological arguments.  He asserted that those who attach incomprehensible caracteres to sick people, receive blessings from old women [as opposed to priests], and those who believe that diseases and human ailments may be cured, create a false god; in his opinion, they wound the faith, steal from Christ, flee from the light. He warned that one should not worship either the Sun or the Moon for veneration is owed only to God who created them.  In the sermon Hic venit Saint john is made to address his audience to ask whether he who came as a witness of truth is to be seen the same as those who try to find salvation in various [ritualistic] writings, apocrypha, signs, plants, wax, lead, wood, stones, carvings, empty words, inane blessings, curses.  Stanisuav also appealed to common sense.  He encouraged his listeners to hearken more to doctors than to old women.  He said, for example, that the sheep will be better protected from the wolf by being closely guarded rather than by avoiding the uttering of the wolf’s name. He tried to convince that a sickness is best driven away not by using a thread but by applying medicine [whatever that “medicine” may have been]. He ridiculed those who would scribble down various words and signs which were understood by no one and those who would take as blessed that which had not been and is not blessed.

It is not easy to determine how much of the writing of Stanisuav from Skalbmierz is original since we still know very little about his models.  While it is true that there is a treatise by the Silesian Nicholas from Jawor De superstitionibus, which is known from various XVth century copies but Stanisuav’s sermons do not appear to have made any textual borrowings from that treatise [11].  However, already Zofia Kozłowska-Budkowa drew attention to the influence of Czech preachers [12].  In their sermons too does the problem of sorcery and superstition appear sharply. What’s more, one can see that Stanisuav’s sermons are dependent on those.

MS. 1396 (written at Plock in the year 1414 it originated from the library of the Plock preacher Jacob of Piotrkow) contains a synodal sermon Sacerdotes contempserunt written by the Czech preacher John Milicz from Kromieryz – from which we learn that not only the common people but also priests, especially clergymen took part in various superstitious practices. In agreement with local women and sometimes in exchange for money, during their first [?] masses they put on belts (or straps/girdles) which were then later used in superstitious practices (of unclear type); during the gospels being read they would write various words on communal wafers, laurel leaves and cards designed to counteract fevers or other diseases such as Ihesus autem transiens etc. or the already mentioned Lutum fecit Dominus ex sputa. On Palm Sunday during the reading of the Passion they would cut out the aforementioned crosses.  They created amulets (“ligature“), which were then worn by superstitious, illiterate people. Therefore, the preacher [John] concludes that those priests who engaged in such practices or who permit that others do so, are not priests of Christ but of Baal or Belial [13].

The same [John] Milicz in a sermon for the feast of Saints Simon and Jude [Judas Thaddaeus] entitled Principes apostolorum (a part of the compilation known as Abortivus) raises the issue of superstitions. In MS. BJ 1645 a glossator observes at this juncture: Nota been contra incantatrices et incredulous [14].



[11] See A. Franz, Der Magister Nicolaus Magni de Jawor, Freiburg 1898. It also could not have been taken from Katalog magi Rudolfa, pub. E. Karwot, Prace Etnologiczne, v. 4, Wrocław 1955 and the rev. G. Labuda, “Studia Źródłoznawcze” III, 1958, p. 314.
[12] Z. Budkowa, Sermones Sapientiales Stanisława ze Skalbmierza, “Sprawozdania Polskiej Akademii Umiejętności” LIII, 1952, p. 395. See also Largum sero Marcina z Holeszowa, MS BJ 1400, p. 337-353.
[13] Sunt et alii sacerdotes vel clerici, qui sacramentis abutuntur in suis vel mulierum coniuracionibus, incantacionibus, sortilegiis. Sunt qui in missis suis novis vel primis amorem mulierum vel precio vel pecunia conducti cingunt se cingulis ad supersticiones faciendas. Sunt qui scribunt contra febres vel infirmitates super hostia, super lauri baca, super cedula, vel scribunt illud Ihesus autem transiens etc. vel Lutum fecit Dominus ex sputo etc. quando ewangelium legitur ac si illa verba evangelii non valerent alio tempore scripta, quam cum evangelium legitur, quia hoc est supersticiosum, quod tempore illi creditur, vel incidunt cruce infra passionis leccionem in in die Palmarum vel ligaturas faciunt… Hi sacerdotes Domini sed Baal, non Christi sed Belial. Vertunt enim letanias sanctorum in invocaciones demonum, Ioviniani sunt non Christiani…, MS BJ 1396, 273v.
[14] Ad hoc eciam pertinent omnes ligature et remedia, que eciam medicorum disciplina condempnat sive in verbis sive in caracteribus sive in quibuscumque rebus suspendendis vel ligandis vel solvendis, vel qui credit in occursum lupi, leporis vel hominis, vel qui sperat in inicia fori, vel contractus… quidam adorant lunam et murmurant in novilunio, pecunias ut augmententur. Quidam observant dies egipciacos… Quidam contra febres vel dolorem dencium, capitis vel oculorum in pomo vel lauri baca, in plumbo in hostia, sive qui scribunt Lutum fecit ex sputo Dominus sive Ihesus autem transiens etc. infra evangelium, incidunt cruces infra passionem que ideo supersticiosa sunt… Coniurant quidam serpentes… Caveatis quibus sanare homines vel peccora quandoque conantur, quia ut plurimum admiscent aliqua ut mensurare hominem vel pecus vel spuere vel insufflare vel police tangere vel cereo digito et non alio quidquam ad hoc pertinens facere et talia in vestris ecclesiis facere prohibetis… Quidam eciam per artem notoriam scienciam nituntur aquirere… Quidam in sacramentis de crismate et oleo faciunt sortilegia. Caveant ne sint irregulares…, MS BJ 1645, 153v, compare too MS BJ 1175, 327v.

A student of Stanisuav from Skalbmierz, Lucas from Great Koźmin, a professor of theology at Cracow University, who died in 1412, speaks against superstitions and magics  in several sermons contained in his postilla. While discussing the text of the evangelical pericope regarding the wedding at Cana [where Jesus turned water into wine, resulting in mass inebriation and several “angry drunk” incidents], he mentioned that, in his time, “old wives,” witches and fortune tellers were being invited to weddings so as to foretell the future [presumably of the married couple] [15].

Koźmin coat of arms – Prussian version

In his sermon for the second Sunday of Lent, while discussing the story of the Canaanite woman [Matthew 15.22 or Greek, Mark 7.24], who’d asked Christ to cure her daughter who was tormented by Satan [demon really], upbraids women of his own time, saying that they, instead, engage with the devil when they medicate themselves and their children by incantations and amulets [nawąz, presumably from wiązać referring to tying of plants in some sort of a wreath?] [16]. Therefore, [according to Lucas] Jesus said to the Canaanite “Woman, great is your faith!” but to those other women [Lucas’ contemporaries], he would have said [according to Lucas]: “Great are your incantations and great are your magics.” Lucas also speaks of old women, alewives who gave themselves to superstitions, in his sermon for the Assumption of Mary [17].

An interesting detail found itself in Lucas’ sermon for the Green Week/Pentecost regarding Si quis diligit me ([Anyone who loves me] John 14.23). He mentions in this sermon namely relics of a pagan past, disappearing then under the influence of the Christian preachers; these dances and parties, during which were uttered the names of alleged pagan Gods: Lada, Yassa, Nia [18]. This same was repeated about fifty years later by Jan Długosz [19].



[15] MS BJ 1446, 167v, compare J. Wolny, Materiały do historii wagantów w Polsce średniowiecznej, “Biuletyn Biblioteki Jagiellońskiej” XIX, 1969, page 80.
[16] …non ad Deum sed magis ad dyabolum, scilicet ad artem eius puta ad incantaciones, ad sortilegia vetularumque ligaturas, que eciam libri medicorum condempnant, recurrunt, et tunc cum faciunt voluntatem dyaboli ipso cessante vexare estimant incantaciones illas vel illa sortilegia seu ligaturas ipsos vel ipsorum filios filiasve dixerim sanare… autem mulieribus posset dici o mulier magna est luxuria tua, magna est incantacio tua, magna est ars sortilega tua. MS BJ 1446, 199v, 203v.
[17] Same at 257v,

[18] Hoc deberent advertere hodie in choreis vel in alibi in spectaculis nephanda loquentes, in cordibus immunda meditantes, clamantes et nominantes ydolorum nomina, [] et attendere an possit referri ad Deum Patrem. Certe non. Venit ad summum bonum, nisi quod bonum. Non enim festa libere [] quales proh dolor celebrant ex remanenciis rituum execrabilium paganorum, quales fuerunt predecessores nostri, pervenire poterint ad aures, nisi ad ulciscendum, sicuti ascenderat clamor Sodomorum et Gomorrorum.  Nam in hoc festo liberi fiebant turpes  denudacione et alia turpia, que dicit Apostolus eciam non nominare gracia domini Dei. Tamem talia iam auctis predicatoribus, cessantur et in multis locis cessaverunt…. Non est aliud nomen sub celo in quo oportet nos salvos fieri. Non enim salvatur in hoc nomine Lado, Yasa, Quia, Nia, sed in nomine Ihesus Christus… Non Lada, non Yassa, non Nia, que sunt nomina alias ydolorum in Polonia hic cultorum, ut quedam cronice testantur ipsorum Polonorum… Same at 268v-269r.
[19] See B. Ulanowski, Kilka uwag o statutach synodów diecezyalnych krakowskich, Archiwum Komisji Historycznej V, Kraków 1888. page 27; Ioannes Dlugossius, Annales seu Cronicae incliti Poloniae, v. 1, Varsaviae 1964, page 106; Brueckner, same as above pages 10-11; the same, Encyklopedia staropolska, v. II, Warszawa, Kraków 1937, page 181, where he states that these are not names of pagan Gods.   


In MS BJ 1619 from the year 1407, containing a large number of sermons with Polish glosses (which also contains the oldest version of the Bogurodzica [mother of God, Polish hymn]), in the sermon regarding Nupcie fact sunt  there is a [description of] superstitions related to marriage (such as entering the house with the right foot first) [20].

The archdeacon of Gniezno, Peter Wolfram (died 1428), owned a manuscript which contained a sermon to the clergy entitled Ierusalem, Ierusalem, que occidis prophets (Matthew 23.37) of unknown authorship, in which he upbraided those [amongst the clergy?] who continued using superstitious practices [21].  The Sermo de S. Mathia regarding Surgens Petrus (Book of Acts of the Apostles 15.7) in MS BJ 2513 from the first quarter of the 15th century discusses auguries/ fortune telling (the manuscript also preserves the sermon of Marcin of Holeszow) [22].

Also Jacob of Piotrków, a preacher from Płock (d. 1447), talked on Palm Sunday about superstitions connected with the Holy Week; we know this because on the backside of a letter he personally wrote down directives in this matter, that is, an injunction against swallowing [willow blooming] catkins, against the preparation of crosses, against the placing of bread underneath the cross, against the strewing of ash, and against abuses [of what kind ?] with the [holy?] fire and holy water on Holy Saturday [23].

From a recommendation written by Kasper Rockenberg, the later decretist [Decretum Gratiani], at the occasion of the awarding of the bachelor of arts degrees at Cracow University, we learn of another superstitious practice. We find out that Kasper suffered from a fever but was able to get rid of it when, on the advice of one of the university masters, he transferred the said fever pursuant to a notarized deed – and without a right of repurchase – to the Jew Zacharias [24].

During Lent, pastors would read to their congregants the so-called prohibitions a communion paschal, so that they would know which sins would prevent them from being admitted to the Holy Communion during Easter. The registers [of such sins] have survived in several fifteenth century codices of the Jagiellonian Library. Among others, mortal sins included the practice of magic and superstitions, sometimes just being mentioned in general form, for example Item incantatricibus [25]. But we also find more detailed descriptions:



[20] MS BJ 1619, 96v.
[21] Sed heu nonnulli faciunt qui per vanas benedicciones per fatuas aplicaciones rerum quarumlibet querunt faustum vel procurant fieri infaustum… Taceo de illis, qui tempora observant et rebus sacramentalibus abuntur, querentes inde faustum ceram fundentes vel plumbum, MS BJ 2459, 207v-208r.
[22] MS BJ 2513, 358v.
[23] Dicendum in die Palmarum. Ne abuntantur ramis gluciendo, cruces parando. Item de pane posito sub cruce. Item de audicione passionis. Item de cremacione ignis feria quarta. Item de cieccione pulveris postea. Item ut feria 5 ieiunietur. Item ne igne et aqua consecratis errent. Item de pane benedicendo. Addition BJ 225/70, compare M. Kowalczyk, E Belcarzowa, F. Wysocka, Glosy polskie Jakuba z Piotrkowa i innych autorów w rękopisach Biblioteki Jagiellońskiej, “Biuletyn Biblioteki Jagiellońskiej” XXIII, 1973, page 86.
[24] MS BJ 2459, 263v-264r, M. Kowalczyk, Krakowskie mowy uniwersyteckie pierwszej połowy XV w., Kraków 1970, page 94. [my note: Kasper came from a local German town family so whether this practice could be Polish or German we can’t tell.  One wonders who could sue under the deed if Rockenberg had instead died – Zacharias who would not have gotten the desired (?) fever or the relatives of Rockenberg!? If there was a payment made for this “transfer” who paid whom?].
[25] MS BJ 1619. 55r.

Item omnes divinatores, incantatores, vel incantatrices… Item omnes benedicentes oculos, caput, dentes seu quascumque infirmates in hominibus et in animalibus, alia mala contra Deum facientes non admittantur. Item omnes demones pro furtis vel pro perditis coniurantes. Item omnes betheniam fugantes vel fodientes.

Magic figures also on the list of sins whose absolution was reserved for the bishop:

Ad episcopum mittuntur… maiores sorciarii maxime qui baptizant ymagines et qui ymolant demonibus [26].

During a bishop’s episcopal visitation, investigations were conducted to determine whether there were any witches in the parish. In MS BJ 399, which belonged to the afore-mentioned Jacob of Piotrkow, there are queries put together in connection with such a visitation; several of those have to do with magic and superstitions. Specifically, this a fragment from the third book of Decretum [or Decretorum libri viginti] by Burchard [the bishop] of Worms [De aeclesiis (“on the congregations”)]. In the same codex is found also initial fragments from the nineteenth book of Decretum [De paenitentia (“on penitence,” or “Corrector Burchardi”)]. Those fragments appear under the name Corrector et medicus. Therein, a large part of the text is devoted to matters of interest to us [27]. Since codex BJ 399 had been copied in 1420, we can infer that these texts which had been written at the beginning of the 11th century were still relevant in the territories of Poland [in the 15th century].

In 1888 B. Ulanowski [28] published a questionnaire from MS BJ 143 related to an episcopal visitation of the Włocławek diocese dated to, probably, the 14th century. By means of this questionnaire the clergy also investigated magic and superstitions. A similar text has been preserved in MS BJ 2415 from 1415, which belonged to a doctor decretorum [of decrees] of Cracow University, Nicholas Spiczmeri [Nicolai Spiczmeri].  It contains the following question:

Item an sunt aliqui sacrilegi, incantatores vel divinatores cum invocacione demonum, aut aliorum nominum, aut aliquas supersticiones facientes et servantes [29].

It is also worth noting that such investigations were also undertaken to see if a parish did not harbor Wycliffites or Hussites. Also in the chapter discussing usury, there is a Polish gloss “wplath” [30].

The rather plentifully preserved in the Jagiellonian Library manuals for confessors also discussed auguries, magics and superstitions. Unfortunately, although there exist editions of confessional summas [31], it is difficult to establish, at least for now, their authorship or even to determine whether any of them were written in the territories of Poland. MS BJ 2213 from about 1450, contains the Tractatulus multum utilis pro confessionibus which features a small Polish insert:



[26] MS BJ 2397, 283v, 279v.
[27] See edition PL 140, 573-579, 949-962.
[28] B. Ulanowski,  Modus inquirendi super statu ecclesie generalis z pierwszej połowy XV stulecia, Archiwum Komisji Historycznej V, Kraków 1888, page 228.
[29] MS BJ 2415, 232v.
[30] Item an aliqui mutant pecunias super usuris vulgariter w p l a t h…, in the same.
[31] P. Michaud-Quantin, Sommes de casuistique et manuels de confession au moyen âge, Montreal 1962.

Prosta, pocorna spowyecz ma bycz, czysta y vyerna, czasta, odthcrita, rostropna y dobrowolna, srmyeszlyva, czala, tayemna, rychla, placzacza, moczna, poszluszna y tesz nasza zaluyącza [32].

Among the sins committed by means of an affirmative act there are listed the following:

Sortilegys, auguriis aut divinacionibus intendere. Karacteres, scripturas, in plumbo aut in aliquo alio coligaturas plumbi fusi vel cere vel alicuius alterius non medicionalis differe atque in his contra preceptum Domini et ecclesie spem ponere [33].

In the short instruction which begins with the words Sacerdos, qui debet confessions recipere…, in the codex BJ 2403 there features the following query:

Si corpus Domini servasti in ore tuo vel posuisti ipsum in aliquo loco indigno propter incantaciones faciendas…[34]

The above-mentioned MS BJ 2397 from 1418, attached to which has been preserved the will of Mikolaj Wisliczka also contains short texts dealing with confession. One of them begins with the words Post modem querat de denim preceptis and contains the following question in the part dealing with the sins violating the First Commandment:

Querat ergo utrum experimenta vel incantaciones vel coniuraciones pro mulieribus vel sortilegis pro rebus inveniendis fecerit vel auguria servaverit vel divinaciones vel demones consulerit.

As regards the Third Commandment, the confessor was supposed to ask the following:

…si in festis ad ducendas choreas vel spectacula ad videnda exivit vel sicut est consvetudo in aliquibus partibus in vigiliis sanctorum et in ecclesiis cantilenas luxuriosas cantare. Quod grave peccatum est.

In the notes towards the end of the codex there is a copy from some kind of a penitential regarding superstitions involved in taking Communion:

De mulieribus, que corpus Domini tenent in ore et osculantur viros suos. Sorciarie, que corpus Domini in ore retinent et cum ipso osculantur amasios suos, ut eos habeant coniuges omnibus diebus sue vite peniteant… Similiter ille qui crismate meleficia procuraverit penitendus est ad arbitrium sacerdoties vel de aliis sacramentis… Omnes srciarie graviter sunt penitende tanquam ligate comunicacione generali [35].

In the confessional manual contained in MS BJ 2540, to which has been attached a fragment of a sermon by Stanisuav of Skalbmierz, we find a chapter beginning with the words Sors est dedicated to discussing auguries and magic. The matter of wearing amulets is discussed and, among others, the following question is raised:



[32] MS BJ 2213, 194r.
[33] Same, 199r.
[34] MS BJ 2403, 169v.
[35] MS BJ 2397, 277v-278r, 281v.

Utrum cartle et alligature circa collum infirmorum contentes verba evengelica aut versus psalterii vel alia divina verba suspendere circa collum sit peccatum?

Another chapter, entitled De imaginibus. quasi facing astronomi discusses the pictures/drawings that were being made by astrologers [36]. In turn, the Casus penitenciales secundum iura which is contained in MS BJ 2151, dated from the first quarter of the fifteenth century, sets out atonements for various mortal sins. Among other things what is discussed there includes instances of soothsaying and magic: “qui videt in astrolabio” as well as “sortilegus” [37]. Another source is the fourteenth century Determinaciones diversorum casuum by Stephan of Rudnice (who was the vicar general of Ernest of Pardubice) in MS BJ 2220 which also touches upon magic and superstitions; perhaps this was a source of some of the discussion by Stanisuav of Skalbmierz [38].

The short Questiones vulgares de apparition mortuorum (MS BJ 2121 from the fourteenth century) contains matters regarding magic, for example, Posse vel non posse anima, que ex hac vita migravit, magicis carminibus evocari et vivorum apparere aspectibus… An sit aliqua virtus in caracteribus [39]. 

In the anonymous Questiones de Eucharista in codex BJ 1395 from about 1430, which belonged to the theologian Paul of Pyskowice, there is the matter of Utrum divinatoribus, sortilegus et carminatricibus debeat dari corpus Christi. Et videtur quod sic [40].

It is known that in the fifteenth century Cracow’s scholarly circles, people concerned themselves not just with astrology but also with magic.  For example, in the 1410 letter by the queen Anna of Cilli [second wife of Wladyslaw Jagiello] to the Pope, we have described an otherwise unknown Nicholas who is supposed to have engaged in secret practices [41]. During the 1428-1429 trial of the royal astrologer, Henry the Czech, it was revealed that both crystal gazing and black magic were practiced in Cracow [42].

Because the line between that which was permitted by the Church, that is between black and white magic, such matters were subject to heavy debate also at Cracow University. In MS BJ 2070 from the second quarter of the fifteenth century, the following matter has been preserved: Utrum futurorum divinacio, ex genere duo illicita, in alliquo casu sive eius specie determinata ab ecclesia, licite sit tolleranda. Quod questio sit vera… [43] which was, perhaps, written by or under the direction of Thomas Strzemplinski, a professor of decrees, later theology and, eventually, a bishop of Cracow. The author cites Augustine, Isidore, Thomas Aquinas, William of Paris, the Decretum [and] the Summa [de casibus poenitentiae] of [Saint] Raymond of Penyafort.    The author also discusses different types of fortune telling and magic. He seeks to prove that the “carminatores” [spell chanters], if they incant against diseases without connection to any demons, do not commit mortal sins. Nevertheless, he concludes that the practice should be prohibited since the permitted spells are often mixed up with the forbidden. Naturally, he stresses that one should never summon demons although it is permissible to bind them in the Name of the Lord so that they would not harm the people.



[36] MS BJ 2540, 228v-233r.
[37] MS BJ 2151, 264r.
[38] MS BJ 2220, 21r; ed. R Zeleny, The Quaestiunculae of Stephan of Roudnice, “Appolinaris”, 38, 1965, pages 236-283, 372-405.
[39] MS BJ 2121, 44r, 48.
[40] MS BJ 1395, 288r, see Z. Włodek, Paweł z Pyskowic, Materiały is Studia Zakładu Historii Filozofii Starożytnej i Średniowiecznej V, page 154. 
[41] J. Zathey, Per la storia dell’ ambiente magico-astrologico a Cracovia nel Quattrocento, in Magia, astrologia e religione nel Rinascimento, Convegno polacco-italiano (Varsavia: 25-27 settembre 1972), Warszawa 1974 (Accademia Polacca delle Scienze […]. Conferenze, fasc. 65), pages 99-109; also see R. Ganszyniec, Pas magiczny, Archiwum Tow. Naukowego we Lwowie, Dział I. v. I, number 6, Lwów 1922; Modlitewnik Władysława Warneńczyka w zbiorach Biblioteki Bodlejańskiej, edited L. Bernacki, R. Gaszyniec, W Podlacha, Kraków 1928, page 72 and others. 
[42] A. Birkenmajer, Sprawa magistra Henryka Czecha, “Collectanea Theologica” XVII, 1936, pages 210 and others.

De carminatoribus vel eciam carminatricibus qui carminant infirmos vel pueros vel alia aliqua circa ipsos faciunt eciam est dicendum secundum Wilhelmum, quod si nichil supersticiosum dicunt aut docent aut faciunt… non credo, quod peccent mortaliter… Sed credo, quod prohibendi sunt viri et mulieres a talibus, quia multa inutilia et supersticiosa solent admiscere nisi forte sit sacerdos, religiosus et discretus aut eciam laycus sive vir sive mulier excellentis vite et probate discrecionis, que fusa oracione licite super infirmum non super pomum vel pirum aut cingulum aut similia super infirmantes manus imponat iuxta illud Marci ultimo [16, 18] Super egros manus inponent et bene habebunt. Nec sunt hee persone prohibende a talibus nisi forte timeatur, quod ad exemplum illorum et indiscreti et supersticiosi carminatores sibi abusum usurpent… Sic eciam si portentur reliquie ad fiduciam Dei et sanctorum non erit illicitun. Si aut circa hoc attendatur aliqua aliud vanum puta quod vas sit triangulare vel aliquid huiusmodi… supersticiosum erit… [44]

From this Church questionnaire we learn details about auguries/prophesizing [and] amulets which in Old Polish were called nawęzy [singular nawąz]. To fight off disease, the above-mentioned notes were written down and attached onto the human or on an animal. Of course, all these practices were condemned [by the Church] for religious reasons:

Ad supersticionem pertinent omnes ligature atque remedia que medicorum disciplina condempnat sive in precacionibus sive in quibusdam notis, quos caracteres vocant, sive in quibuscumque rebus suspendendis atque alligandis que miciori nomine phisicam? vocant, ut quasi non supersticionem implicare…

Sive qui attendunt sompnalia scirpta et falso Danielis nomine intitulata et sortes, que dicuntur sanctorum apostolorum, auguria avium aut aliqua pro domo facienda aut coniugio complendo aut in colleccionibus herbarum carmina dicunt aut pitaciola pro quavis infirmitate scripta super homines aut animalia ponunt, preter Symbolum et Oracionem Dominicam… Qui autem talibus credunt aut ad eorum domum euntes, aut suis domibus introducunt et interrogant, sciant se fidem Christianam et baptismum prevaricasse et paganum ac apostatam et retro abeuntem et Dei inimicum iram Dei graviter in eternum incurisse nisi ecclesiastica penitencia enendatus Deo reconcilietur [45]. 

We learn too that these co-called “caracteres” contained Hebrew angel names, unintelligible for most.  Nevertheless, it was feared that something may have snuck in there that was forbidden by the Church:



[43] MS BJ 2070, 150r-181r.
[44] Same, 160r-160v.
[45] Same, 155r, 167r.

…nunc multi aliqua nomina hebrayca angelorum confingunt et alligant, que noni ntelligentibus metuenda videntur. Est ecuam cavendum ne aliquid falsitatis contineant… deinde 20 cavendum est ne cum verbis sacris contineantur ibi aliqua vana puta caracteres inscripti preter signum crucis… [46]

How these 14th century signs looked like we can see in the fragments attached to MS BJ 1309. Here there are mentioned angels standing super gradum VII and there is a listing of the signs which you were supposed to write [or etch] onto a silver plate/plaque to protect against ghosts as the damaged text informs us:

…scribe angelos supradictos cum karakteribus istis in tabula argentea et porta supra pectus tuum et non timeas [47].

In MS BJ 551, dating from the 14th century, there was added at the beginning of the 15th a list of a number of magical customs: the welcoming of the new moon, that is kneeling, recitation of transcribed prayers [48] and other practices. When engaging in such practices, it was noted, one must have at the beginning declared/decided to remain in the Catholic faith. The codes also contains other magical practices, for example, a recipe for a love potion.  Some of these have been entirely blotted out with ink.

In those days another popular belief was in the magical power of stones. Such belief reached into antiquity. Even the Catholic Church engaged in the practice of blessing stones. In theological works of the period we find discussions of the symbolism of stones, especially the precious ones. Medieval doctors also utilized stones as medicines. In the Jagiellonian Library manuscripts there are a number of treatises de lapidibus [“Regarding Stones”]. An interesting anonymous treatise has been preserved in MS BJ 778 [49], which belonged to Jacob of Dobra, a professor of medicine at Cracow University [d. 1447]. The Incipit [the beginning] of his Abesten lapis latine dictum, qui in Greco Odolfanus dicitur, Fetularinus perisces in Caldeo nuncupatur… does not appear in the library’s catalogues/inventory. The treatise is, however, undoubtedly largely a compilation of other sources.  There appear in it fragments taken from Aristotle, Saint Albert the Great [bishop of Cologne], Matthaeus Silvaticus [or Mattheus Sylvaticus] and others but there are also interesting annexes dealing with German controlled lands of the Mark Brandenburg. This treatise was compiled sometime around 1300 since Přemysl Otakar II [king of Bohemia] (died 1278) is mentioned in it as dead, his son Wenceslaus II Přemyslid (1275-1305) as being king of Bohemia and Henry [III] the margrave of Meissen/Misnia (died in 1288) as also dead. The author in alphabetic order describes about 100 minerals and other stones. Included is an external description of the stone, locations where it could be found, its properties, what it is useful for, how to wear/carry it and what it should be framed/set in. For example, a diamond (adamas) when attached onto the left side of the body restrains anger, and increases wealth. It should be set in gold, silver or an alloy of these metals (electrum).



[46] Same, 159v.
[47] MS BJ 1309, Ir-Iv See also R. Bugaj, Nauki tajemne w Polsce w dobie odrodzenia, Wrocław 1976.
[48] In novilunio cum primo perspexeris lunam flexis genibus dic hunc versum Illumina domine vultum tuum super nos et fac hoc, quam diu vixeris. Et tunc vade domum ad cameram tuam devoveno, quod nunquam peririum voluntarie volueris facere et quod in fide katholica semper volueris perseverare et dic aliquias oraciones… MS BJ 551, 109v.
[49] MS BJ 778, 200r-210r.

When discussing the properties of beryllium, asserts that one of its alloys/types is possessed by frogs/toads. At this point he introduces a fable, heard allegedly in Styria [Steiermark] about the Czech king Otakar II. When he and his army entered Hungary and the soldiers were resting, a giant toad (the size of a dog) was to have run through the camp who probably held such a stone for no one attacked it.

In this treatise  there are mentioned numerous places primarily located in Germany in which one is able to find these stones. For example, the author states that jacint may be found in the Saale [Solawa] which in Franconia [Franken] is called Christian but when it enters Saxony is called pagan. The treatise mentions a scientist by the name Ulderic who worked in the area of Goslar. A part of the treatise (dealing with love) has been blurred out.  When discussing magnesium, the treatise mentions a chamber near Freiburg in Meissen/Misnia.  In one part of chamber one could hear what was being discussed in the other.

After discussing the last (alphabetically) stone (zigrutes), the author moves on to the art of making amulets and different ways of attaching stones [50], something that he largely lifted from Albert the Great.

To conclude this review of the Jagiellonian Library manuscripts containing materials dealing with auguries, sorceries, superstitions and magic, I would like to stress that this is hardly a result of a systematically undertaken inquiry but only a compilation of notes taken [by me] while working in the manuscript department of the Jagiellonian University. Therefore, this review can hardly be seen as complete. Nevertheless, this inquiry confirms that magic, auguries and superstitions were widely spread in Polish lands in the 15th century.

Moreover, these materials demand an edition by specialists, ethnographers, especially since often older (even 11th century) non-Polish texts or fragments [51] were being being copied in the 14th and 15th centuries.  Especially the sermon of Stanisuav of Skalbmierz Magistris non inclinavi aurem meam, which, shortly, is supposed to appear in print together with the entire collection De sapienta Dei, deserves this kind of an edition and printing in Polish.



[50] Perhaps the gold-plated dragon tongue mentioned in a court record served as this kind of an amulet. Offic. Crac. 15, page 426.
[51] The fragment …qui credunt de nocturnis temporibus equitare cum Dyana et Herodiade… which appears in Stanisuav of Skalbmierz sermon [enttiled] Domine Deus rex celestis is present in  Burchard’s [the bishop of Worms’] Decretum [or Decretorum libri viginti] as well as in a number of above discussed texts in MSS BJ 2121, 48; 2070, 152v. 

Copyright ©2017 jassa.org All Rights Reserved

January 26, 2018

Rashi on Ballynia

Published Post author

Nahum

The Book of Nahum is the seventh book of the 12 minor prophets (a portion of Nevi’im Aharonim) of the Hebrew Bible.  He wrote towards the end of the 7th century B.C.

Its chapter 1 begins as follows:

1 The harsh prophecy concerning Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.

א מַשָּׂ֖א נִֽינְוֵ֑ה סֵ֧פֶר חֲז֛וֹן נַח֖וּם הָֽאֶלְקֹשִֽׁי

This refers to Nineveh, the capital of the Neo-Assyrian Empire until its fall about the year 612 B.C. when, after a period of civil war, it was eventually destroyed by the Neo-Assyrians’ former subjects (Babylonians, Medes, Chaldeans, Persians, Scythians and Cimmerians). The Neo-Assyrians (911-612 B.C.) were the successors to the Old Assyrian Empire (circa 2025-1378 B.C.) and the Middle Assyrian Empire (1365-1050 B.C.).  They spoke Akkadian but Aramaic was also in usage.  Anyway they conquered a lot of places and one of those was Israel. The Israelites (and others) did not like being taken over and one of them – Nahum – wrote of the downfall of Nineveh (though it is suspected that he wrote his “prophesy” after the actual downfall).

Now, this is what the Bible Gateway website has to say about the term “Elkoshite” mentioned to describe Nahum:

ELKOSH, ELKOSHITE ĕl’ kŏsh, īt (אֶלְקֹשִֽׁי). A term used to identify Nahum the prophet (Nah 1:1). It prob. refers to a place, but if so, the place is unknown. Several possible locations have been proposed: 1. A site in Galilee called Elcesi. Jerome thought this was the site. 2. A site in Mesopotamia N of Mosul near the Tigris River. Nestorius was the first to suggest this site. A so-called “tomb of Nahum” is found at Elqush N of Mosul. 3. A site in S Judah, prob. Beit Jibrin between Jerusalem and Gaza. This supposition has the merit of Nahum’s apparently having been from Judah. 4. The most apparent site, but one doubted by most scholars, is כְּפַר נַחוּם i.e. Capernaum, the village of Nahum. This is the village on the N shore of the Sea of Galilee where Jesus taught frequently in His earthly ministry. It must be emphasized that there is no real evidence for any of these sites. Perhaps the site is yet to be discovered, if indeed a geographical site is intended.”

Rashi

Anyways… quite some time later you had Shlomo Yitzchaki (1040 – 1105) aka Rashi, a rabbi in France (born in Troyes, Champagne) write a commentary on (among other writings) Nahum the Elkoshite and his book.  Of course, he, like others,before and after him did not know where Elkosh was but he, like others, tried to interpret this name based on his own then current knowledge.  That knowledge apparently included knowledge of a kingdom in the East of Europe and a city in it – the Polish Olkusz.

The following comes from that commentary:

“Chapter 1

‘1 The harsh prophecy concerning Nineveh

Heb. מַשָׂא . The burden of the cup of the curse [which was] to be given Nineveh to drink.

‘The book of the vision of Nahum the Elkoshite’

חזון is vowelized with a “kamatz” (חָזוֹן) since it is not in the construct state, and it is unlike “ חֲזוֹן יִשַׁעְיָהוּ ,” the vision of Isaiah, which is vowelized with a “hataf pattah.” This is its meaning: A book of vision has already been written concerning it [Nineveh], the prophecy of Jonah son of Amittai; and now, again, Nahum the Elkoshite prophesied this harsh prophecy over it. Elkosh is the name of his [Nahum’s] city. And so did Jonathan paraphrase: In early times, Jonah son of Amittai prophesied concerning it, and they repented of their sins, and when they continued to sin, Nahum of the house of Elkosh prophesied further concerning them.

‘the Elkoshite’

That city is in the province of Ballynia, which is in the state of Eretz Israel, although it is outside the Holy Land. Proof of the matter is that there is gold, silver, and salt dust near it because the Dead Sea, which is near Eretz Israel, goes there under the earth. In this state they do not crown a king the son of a king [i.e., the throne is not hereditary]; and they are of the seed of Judah. [Sod Mesharim]”

Thoughts

“Ballynia” refers to – probably – Poland.  What Rashi was doing was trying to figure out where Elkosh was and, knowing of Olkusz in “Ballynia”, he came up with that as the place for his ancient Nahum.

Now, Olkusz supposedly has a German etymology (it lies near Katowice) and its rise is tied to German colonization of Silesia.  Officially, the name appears first only in the 13th century (after the Mongol invasions when local rulers were trying to repopulate Silesia including by bringing German colonists in).  Its names are listed as: Lcuhs (1257), Hilcus (1262), Helcus (1301), Ylcus (1314), Elcus (1409), Olkusch (1462).

If Rashi was right then Olkusz’s place in history can be pushed up some 200 years back.  Moreover, we get a mention of Poland and the fantastic assertions that:

  • the Dead Sea extends – underground – all the way to Poland, and that
  • its nonhereditary rulers (which at that time was most certainly not the case – although perhaps Rashi meant that the crown was not hereditary – because the Empire was actively against that), and that
  • its rulers were from the tribe of Judah.

As to the last claim, what is interesting in this is that the Poles had a counterpart in the East – in Kiev and Ukraine there was a tribe of the “Eastern” Polanie.  They were tributary to the Jewish Khazars and then, after, perhaps, a brief period of independence became conquered by the Rus.  A half century later, the Polish state emerges.  While some have posited Mieszko or rather his ancestors as Vikings and others as refugees from Great Moravia, a more plausible scenario involves Poles (or people we today would call Ukrainians) fleeing the Vikings from the East and establishing their own state in the West, that is in Poland. Compare, for example, Gnezdovo in the lands conquered by the Rus with the Polish capital of Gniezno – both meaning “nest”.

Copyright ©2017 jassa.org All Rights Reserved

December 25, 2017