Category Archives: Polabians

Radagost the Green

Published Post author

A most curious name pops up in Adam of Bremen’s “History of the Archbishops of Hamburg-Bremen” – the name of an alleged Suavic Deity of the Redarii tribe – Redigast.

Adam’s Deity

As Adam seemed to be describing the same area as that previously described earlier by Thietmar where the Redarii’s’ chief Deity’s name is Zuarazici but this Zuarazici is worshipped in a town named Riedegost, a fight immediately broke out among various Suavic scholars whether the Deity’s name was really Svarozic or Redagost/Radagost.

Thietmar’s town

The German scholar Alexander Brückner famously quipped that Adam got himself mixed up and Redagost/Radagost was the name of the local tavern and the name Svarozic was the right one. He translated Radagost as “Rady Gość” that is essentially meaning “Happy guest.” From there it was a simple path to conclude that Adam mistook the name of an inn or tavern for a Suavic cultic place. Most academics are not exactly Mensa stars and so they largely went along with the mocking conclusions of Brückner’s faux erudition. Some clung on by ascribing to Radagost the celestial portfolio of hospitality. That last bit certainly seems to have been a stretch but whatever one may say about the Deity Name, it seems to me that they were wrong to adopt the tavern explanation.

The answer may be in the word gwozdgozd or gozdawa, that is a “forest” or, perhaps, a “tree”. Today the name continues in Polish in the word for “nail” (gwóźdź) and for a carnation (goździk, that is a “little tree”). As discussed, the same word appears in the Suavic (and Baltic) word for “star” – gwiazda suggesting that the ancient Suavs looked at the night sky as basically a heavenly wood. Curiously, the Breton (Armorican Venetic?) word for “trees” is, similarly, gwez. Since we do know that ancient Suavs (like “Germans”) worshipped trees and groves, Redagost/Radagost would simply mean a “Happy Grove” – perhaps a place of worship – a sacred grove. Thus, Rethra was the name of the town in this telling, the Sacred Forest was called by its Suavic appellation – Radagast – and the Deity worshipped there could have been, among others, Svarozic.

That the “tavern” etymology is doubtful is indicated by the fact that the name is quite widespread. It appears throughout Central Europe.

Poland

  • Radogoszcz on the Złota (Golden) River near Łódź
  • Radogoszcz on Lake Kałęba (German Radegast)
  • Redgoszcz near a lake of the same name between Poznań and Bydgoszcz
  • Radgoszcz near Tarnów (incidentally just west of Radomyśl, a name which is also very popular)
  • Radgoszcz between Łomża and Ostrołęka
  • Radgoszcz near Międzychód
  • Radgoszcz (Wünschendorf) Near Luban, Lower Silesia

Czech Republic

  • Radhošť near the town of Vysoké Mýto
  • Radhošť a mountain (curiously a chapel and a sculpture of Saints Cyril and Methodius are located on the summit; southeast of that there is also a statute of Radegast)

Germany

  • Radagost a river that starts south of Gadebusch, passes through the Radegasttal/Rehna and enters the River Stepenitz just below Börzow (also written as Radegast, Radegost, Rodogost)
  • Radegast NNE of Leipzig
  • Radegast southwest of Rostock just past Satow
  • Radegast east of Lüneburg
  • Radegast west of Lützow

Ukraine

  • Mala Radohoshch at Khmelnytskyi Oblast near Ostroh
  • Velyka Radohoshch at Khmelnytskyi Oblast near Ostroh
  • Radohoshcha at Zhytomyr Oblast
  • Radohoshch near Chernihiv*

* exact location uncertain – this could have been in Belarus.

Belarus

  • Radohoszcz(a) (Rahodoszcz) near Ivanava (interestingly nearby just west of Kobryn you have Vandalin)
  • Radohoszcza a river near Grodna (Grodno)*
  • Radohoszcza on the river Nevda south of Navahrudak (Nowogródek)

* exact location uncertain

Italy 

  • Radigosa – a place near Bologna with a similar name (aka Raigosole, Ragigosa, Rigosa am Lavino).

Here is a map of all of these places (some are an approximation).

These names can rather easily be linked to forest that previously covered vast swaths of these countries or to local worship groves but linking them to roadside inns seems a much tougher goal to achieve.

That all these place names have a Suavic etymology no one seriously doubts. With the exception of the Bologna reference, every place they appear is a place where Suavs have lived or are living still (sometimes, in Germania Suavica, Suavs qua Germans).

But then we come to a puzzle. There is also a much earlier (half a millennium) mention of a Goth, a “true Scythian” who threatened Rome and its senators in the very early 5th century – his name was Radagaisus. This brings up the question of what language the admittedly multi-ethnic Goths really spoke and, as the vast throngs of humanity poured into the Roman Empire how much Goth was there really in the Goths? More on Radagaisus and the sources that mention him soon.

PS That Tolkien took the name of Radagast the Brown from the above ancient European histories is obvious. What some people do not know is that the Tolkien name is likely Old Prussian, derived from the village of Tołkiny (the Old Prussian Tolkyn) in the former East Prussia and today’s north Poland.

Copyright ©2018 jassa.org All Rights Reserved

December 23, 2018

All the Wends of Saxo Grammaticus – Books III, IV, V & VI

Published Post author

Here are the remaining books of the Gesta Danorum that mention Wends or related peoples. Since the Russians are referred to in the Latin as Ruthenos, that is kept in the English translation to avoid confusion. Some of these may well be Slavs but most are most likely the “Rus”.


Book III

Chapter 4

1. Now although Odin was regarded as chief among the gods, he would approach seers, soothsayers, and others whom he had discovered strong in the finest arts of prediction, with a view to prosecuting vengeance for his son. Divinity is not always so perfect that it can dispense with human aid. Rosthiof the Finn foretold that Rinda, daughter of the Ruthenian king, must bear him another son, who was destined to take reprisal for his brother’s killing; the gods had ordained that their colleague should be avenged by his future brother’s hand. Acting on this intelligence, Odin muffled his face beneath a hat so that he would not be betrayed by his appearance and went to this king to offer his services as a soldier. By him Odin was made general, took over his master’s army, and achieved a glorious victory over his enemies. On account of his adroit conduct of this battle the monarch admitted him to the highest rank of friendship, honouring him no less generously with gifts than decorations. After a brief lapse of time Odin beat the enemy’s line into flight singlehanded and, after contriving this amazing defeat, also returned to announce it. Everybody was astounded that one man^s strength could have heaped massacre’on such countless numbers. Relying on these achievements Odin whispered to the king the secret of his love. Uplifted by the other’s very friendly encouragement, he tried to kiss he girl and was rewarded with a slap across the face.

15. Later, after he had called his chieftains to a meeting, Høther announced that he was bound to take on Bo and would perish in the fight, a fact he had discovered not by doubtful surmises but from the trustworthy prophecies of seers. He therefore begged them to make his son Rørik ruler of the kingdom and not let the votes of wicked men transfer this privilege to unknown foreign houses, declaring that he would experience more delight in the assurance of his son’s succession than bitterness at his own approaching death. When they had readily acceded to his request he met Bo in battle and was slain. But Bo had little joy in his victory; he was so badly stricken himself that he withdrew from the skirmish, was carried home on his shield in turns by his foot-soldiers and expired next day from the agony of his wounds. At a splendidly prepared funeral the Ruthenian army buried his body in a magnificent barrow erected to his name, so that the record of this noble young man should not soon fade from the memory of later generations.

Chapter 5

1. The Kurlanders and Swedes, who used to show their allegiance to Denmark each year with the payment of taxes, felt as though the death of Høther had liberated them from their oppressive tributary status and had the idea of making an armed attack on the Danes. This gave the Wends also the temerity to rebel and turned many of the other vassal states into enemies. To check their violence Rorik recruited his countrymen and incited them to courageous deeds by reviewing the achievements of their forefathers in a spirited harangue. The barbarians saw that they needed a leader themselves, for they were reluctant to enter the fray without a general, and therefore they elected a king; then, putting the rest of their military strength on display, they hid two companies of soldiers in a dark spot. Rørik saw the trap. When he perceived that his vessels were wedged in the shallows of a narrow creek, he dragged them off the sandbanks where they had grounded and steered them out into deep water, fearing that if they struck into marshy pools the enemy would attack them from a different quarter. He also decided that his comrades should find a site where they could lurk during the day and spring unexpectedly on anyone invading their ships; this way, he said, it was quite possible that the enemy’s deception would rebound on their own heads. The barbarians had been assigned to their place of ambush, unaware that the Danes were on the watch, and as soon as they rashly made an assault, every man was struck down. Because the remaining band of Wends were ignorant of their companions’ slaughter, they hung suspended in great amazement and uncertainty over Rørik’s lateness. While they kept waiting for him, their minds wavering anxiously, the delay became more and more intolerable each day, and they finally determined to hunt him down with their fleet.

2. Among them [the Wends] was a man of outstanding physical appearance, a wizard by vocation. Looking out over the Danish squadrons he cried: ‘As the majority may be bought out of danger at the cost of one or two lives, we could forestall a general catastrophe by hazarding single persons. I won’t flinch from these terms of combat if any of you dare attempt to decide the issue along with me. But my chief demand is that we employ a fixed rule for which I have devised the phrasing: “If I win, grant us immunity from taxes; if I am beaten, the tribute shall be paid to you as of old.” This day I shall either be victorious and relieve my homeland of its slavish yoke, or be conquered and secure it more firmly. Accept me as pledge and security for either outcome.’

3. When one of the Danes, who had a stouter heart than body, heard this, he ventured to ask Rørik what remuneration the man who took on the challenger would receive. Rørik happened to be wearing a bracelet of six rings inextricably interlocked with a chain of knots and he promised this as a reward for whoever dared to enter the contest. But the young man, not so sure of Fate, replied: ‘If things go well for me, Rørik, your generosity must judge what the winner’s prize should be and award a suitable palm. But if this proposal turns out very much against my wishes, what compensation shall be due from you to the defeated, who will be enveloped in cruel death or severe dishonour? These are the usual associates of weakness, the recompense of the vanquished; what is left for such persons but utter disgrace? What payment can a man earn, what thanks can he receive, when his bravery has achieved nothing? Who has ever garlanded the weakling with the ivy crown of war or hung the tokens of victory on him? Decorations go to the hero not to the coward. His mischances carry no glory. Praise and exultation attend the former, a useless death or an odious life the latter. I am not sure which way the fortune of this duel will turn, so that I have no rash aspirations to any reward, having no idea whether it should rightly be my due. Anyone unexpectant of victory cannot be allowed to take the victor’s expected fee. Without assurance of obtaining the trophy I am not going to lay any firm claim to a triumphal wreath. A presentation which could equally signify the wages of death or life, I refuse. Only a fool wants to lay his hands on unripe fruit and pluck something before he knows if he has earned it properly. This arm will secure me laurels or the grave.’

4. With these words he smote the barbarian with his sword, with a more forward disposition than his fortunes warranted. In return the other delivered such a mighty stroke that he took his life at the first blow. This was a woeful spectacle for the Danes, whereas the Wends staged a great procession accompanied by splendid scenes of jubilation for their triumphant comrade. The following day, either carried away by his recent success or fired by greed to achieve a second one, he marched close up to his enemies and began to provoke them with the same challenge as before. Since he believed he had felled the most valiant Dane, he thought no one was left with the fighting spirit to respond to another summons. He trusted that with the eclipse of one champion the whole army’s strength had wilted, and estimated that anything to which he bent his further efforts he would have no trouble at all in dealing with. Nothing feeds arrogance as much as good fortune nor stimulates pride more effectively than success.

5. Rørik grieved that their general bravery could be shaken by one man’s impudence, and that the Danes, despite their fine record of conquests, could be received with insolence and even shamefully despised by races they had once beaten; he was sad too that among such a host of warriors no one could be found with so ready a heart and vigorous an arm that he was capable of wanting to lay down his life for his country. The first noble spirit to remove the damaging illrepute which the Danes’ hesitancy had cast on them was Ubbi. He had a mighty frame and was powerful in the arts of enchantment. When he deliberately enquired what the prize for this match was to be, the king pledged his bracelet again. Ubbi answered: ‘How can I put any faith in your promise, when you carry the stake in your hands and will not trust such a reward to anyone else’s keeping? Deposit it with someone standing by, so that you can’t possibly go back on your word. Champions’ souls are only aroused when they can depend on the gift not being withdrawn.’ Without any doubt he spoke with his tongue in his cheek, since it was sheer valour that had armed him to beat off this insult to his fatherland.

6. Rørik thought that he coveted the gold; as he wanted to prevent any appearance of withholding the reward in an unkingly fashion or revoking his promise, he decided to shake off the bracelet and hurl it hard to his petitioner from his station aboard ship. However, the wide intervening gap thwarted his attempt. It needed a brisker and more forceful fling and the bracelet consequently fell short of its destination and was snatched by the waves; afterwards the nickname ‘Slyngebond’ always stuck to Rørik. This incident gave strong testimony to Ubbi’s courage. The loss of his sunken fee in no way deterred him from his bold intention, for he did not wish his valour to be thought a mere lackey to payment. He therefore made his way to the contest eagerly to show that his mind was set on honour, not gain, and that he put manly resolution before avarice; he would advertise that his confidence was grounded rather in a high heart than in wages. No time was lost before they made an arena, the soldiers milled round, the combatants rushed together, and a din rose as the crowd of onlookers roared support for one or the other competitor. The champions’ spirits blazed and they flew to deal one another injuries, but simultaneously found an end to the duel and their lives, I believe because Fortune contrived that the one should not gain praise and joy through the other’s fate. This affair won over the rebels and restored Rørik’s tribute.

Book IV

Chapter 9

1. After him Dan assumed the monarchy. While only a 12 year old, he was pestered by insolent envoys who told him he must give the Saxons tribute or war. His sense of honor put battle before payment, driving him to face a turbulent death rather than live a coward. In consequence he staked his lot on warfare; the young warriors of Denmark crowded the River Elbe with such a vast concourse of shops that one could easily cross it over the decks lashed together like a continuous bridge. Eventually the king of Saxony was compelled to accept the same terms he was demanding from the Danes.

Book V

Chapter 4

1. Word came later of an invasion by the Wends. Erik was commissioned to suppress this with the assistance of eight ships, since Frothi appeared to be still raw in matters of fighting. Never wishing to decline real man’s work, Erik undertook the task gladly and executed it bravely. When he perceived seven privateers, he only sailed one of his ships towards them, ordering that the rest be surrounded by defences of timber and camouflaged with the topped branches of trees. He then advanced as if to make a fuller reconnaissance of the enemy fleet’s numbers, but began to beat a hasty retreat back towards his own followers as the Wends gave chase. The foes were oblivious of the trap and, eager to catch the turn-tail, struck the waves with fast, unremitting oars. Erik’s ships with their appearance of a leafy wood could not be clearly distinguished. The pirates had ventured into a narrow, winding inlet when they suddenly discovered themselves hemmed in by Erik’s fleet. At first they were dumbfounded by the extraordinary sight of a wood apparently sailing along and then realized that deceit lay beneath the leaves. Too late they regretted their improvidence and tried to retrace the incautious route they had navigated. But while they were preparing to turn their craft about they witnessed their adversaries leaping on to the decks. Erik, drawing up his ship on to the beach, hurled rocks at the distant enemy from a ballista. The majority of the Wends were slaughtered, but Erik captured forty, who were chained and starved and later gave up their ghosts under various painful tortures.

2. In the meanwhile Frothi had mustered a large fleet equally from the Danes and their neighbours with a view to launching an expedition into Wendish territory. Even the smallest vessel was able to transport twelve sailors and was propelled by the same number of oars. Then Erik told his comrades to wait patiently while he went to meet Frothi with tidings of the destruction they had already wrought. During the voyage, when he happened to catch sight of a pirate ship run aground in shallow waters, in his usual way he pronounced serious comment on chance circumstances: ‘The fate of the meaner sort is ignoble,’/ he remarked, ‘the lot of base individuals squalid.’ Next he steered closer and overpowered the freebooters as they were struggling with poles to extricate their vessel, deeply engrossed in their own preservation.

3. This accomplished, he returned to the royal fleet and, desiring to cheer Frothi with a greeting which heralded his victory, hailed him as one who, unscathed, would be the maker of a most flourishing peace. The king prayed that his words might come true and affirmed that the mind of a wise man was prophetic. Erik declared that his words were indeed true, that a trifling conquest presaged a greater, and that often predictions of mighty events could be gleaned from slender occurrences. He then urged the king to divide his host and gave instructions for the cavalry from Jutland to set out on the overland route, while the remainder of the army should embark on the shorter passage by water. Such a vast concourse of ships filled the sea that there were no harbours capacious enough to accommodate them, no shores wide enough for them to encamp, nor sufficient money to furnish adequate supplies. The land army is said to have been so large that there are reports of hills being flattened to provide short-cuts, marshes made traversable, lakes and enormous chasms filled in with rubble to level the ground.

4. Although Strumik, the Wendish king, sent ambassadors in the meanwhile to ask for a cessation of hostilities, Frothi refused him time to equip himself; an enemy, he said, should not be supplied with a truce. Also, having till now spent his life away from fighting, once he had made the break he shouldn’t let matters hang doubtfully in the air; any combatant who had enjoyed preliminary success had a right to expect his subsequent military fortunes to follow suit. The outcome of the first clashes would give each side a fair prognostication of the war, for initial achievements in battle always boded well for future encounters. Erik praised the wisdom of his reply, stating that he should play the game abroad as it had begun at home, by which he meant that the Danes had been provoked by the Wends. He followed up these words with a ferocious engagement, killed Strumik along with the most valiant of his people, and accepted the allegiance of the remnant.

5. Frothi then announced by herald to the assembled Wends that if any persons among them had persistently indulged in robbery and pillage, they should swiftly reveal themselves, as he promised to recompense such behaviour with maximum distinction. He even told all who were skilled in the pursuit of evil arts to step forward and receive their gifts. The Wends were delighted at the offer. Certain hopefuls, more greedy than prudent, declared themselves even before anyone else could lay information against them. Their strong avarice cheated them into setting profit before shame and imagining that crime was a glorious thing. When these folk had exposed themselves of their own accord, Frothi cried: ‘It’s your business, Wends, to rid the country of these vermin yourselves.’ Immediately he gave orders for them to be seized by the executioners and had them strung up on towering gallows by the people’s hands. You would have calculated that a larger number were punished than went free. So the shrewd king, in denying the self-confessed criminals the general pardon he granted to his conquered foes, wiped out almost the entire stock of the Wendish race. That was how deserved punishment followed the desire for reward without desert, how longing for unearned gain was visited by a well-earned penalty. I should have thought it quite right to consign them to their deaths, if they courted danger by speaking out when they could have stayed alive by holding their tongues.

Chapter 5

1. The king was exhilarated by the fame of his recent victory and, wanting to appear no less efficient in justice than in arms, decided to redraft the army’s code of laws; some of his rules are still practised, others men have chosen to rescind in favour of new ones. He proclaimed that each standard-bearer should receive a larger portion than the other soldiers in the distribution of booty; the leaders who had the standards carried before them in battle, because of their authority, should have all the captured gold. He wished the private soldier to be satisfied with silver. By his orders a copious supply of arms must go to the champions, captured ships to the ordinary people, to whom they were due, inasmuch as these had the right to build and equip vessels.

Chapter 7

1. During this period the king of the Huns heard of his daughter’s dissolved marriage and, joining forces with Olimar, king of the East [Rus], over two years collected the equipment for a war against the Danes. For this reason Frothi enlisted soldiers not merely among his own countrymen but from the Norwegians and Wends too. Erik, dispatched by him to spy out the enemy^s battle array, discovered Olimar, acting as admiral (the Hunnish king led the land troops), not far from Ruthenia; he addressed him with these words:

2. ‘Tell me, what means this weighty provision for war, King Olimar? Where do you race to, captaining this fleet?’

Olimar replied:

‘Assault on Frithlef’s son is the strong desire of our hearts. And who are you to ask these arrogant questions?’

Erik answered:

‘To allow into your mind hope of conquering the unconquerable is fruitless; no man can overpower Frothi.’

Olimar objected:

‘Every thing that happens has its first occurrence; events unhoped-for come to pass quite often.’

3. His idea was to teach him that no one should put too much trust in Fortune. Erik then galloped on to meet and inspect the army of the Huns. As he rode by it he saw the front ranks parade past him at dawn and the rear-guard at sunset. He enquired of those he met what general had command of so many thousands. The Hunnish king, himself called Hun, chanced to see him and, realizing that he had taken on the task of spying, asked the questioner’s name. Erik said he was called the one who visited everywhere and was known nowhere. The king also brought in an interpreter to find out what Frothi’s business was. Erik answered: ‘Frothi never waits at home, lingering in his halls, for a hostile army. Whoever intends to scale another’s pinnacle must be watchful and wakeful. Nobody has ever won victory by snoring, nor has any sleeping wolf found a carcass.’ The king recognized his intelligence from these carefully chosen apothegms and reflected: ‘Here perhaps is the Erik who, so I’ve heard, laid a false charge against my daughter.’ He gave orders for him to be pinioned at once, but Erik pointed out how unsuitable it was for one creature to be manhandled by many. This remark not only allayed the king’s temper, but even inclined him to pardon Erik. But there was no doubt that his going unscathed resulted not from Hun’s kind-heartedness but his shrewdness; the chief reason for Erik’s dismissal was that he might horrify Frothi by reporting the size of the king’s host.

4. After his return he was asked by his lord to reveal what he had discovered; he replied that he had seen six captains of six fleets, any one of which comprised five thousand ships; each ship was known to contain three hundred oarsmen. He said that each millenary of the total assemblage was composed of four squadrons. By ‘millenary’ he indicated twelve hundred men, since each squadron included three hundred. But while Frothi was hesitating over how he should combat these immense levies and was looking about purposefully for reinforcements, Erik said: ‘Boldness helps the virtuous; it takes a fierce hound to set upon a bear; we need mastiffs, not lapdogs.’ After this pronouncement he advised Frothi to collect a navy. Once this had been made ready they sailed off in the direction of their enemies. The islands which lie between Denmark and the East were attacked and subdued. Proceeding farther, they came upon several ships of the Ruthenian fleet. Although Frothi believed it would be unchivalrous to molest such a small squadron, Erik interposed: ‘We must seek our food from the lean and slender. One who falls will rarely grow fat; if he has a great sack thrown over his head, he won’t be able to bite.’ This argument shook the king out of his shame at making an assault, and he was led to strike at the few vessels with his own multitude, after Erik had shown that he must set profitability higher than propriety.

5. Next they advanced against Olimar, who, on account of the slow mobility of his vast forces, chose to await his opponents rather than set upon them; for the Ruthenian vessels were unwieldy and seemed to be harder to row because of their bulk. Even the weight of their numbers was not much help. The amazing horde of Ruthenians was more conspicuous for its abundance than valour and yielded before the vigorous handful of Danes. When he wished to return to his own land, Frothi found an unusual obstruction to his navigation: that whole bight of the sea was strewn with myriads of dead bodies and as many shattered shields and spears tossing on the waves. The harbours were choked and stank, the boats, surrounded by corpses, were Locked in and could not move. Nor were they able to push off the rotten floating carcasses with oars or poles, for when one was removed another quickly rolled into its place to bump against the ships’ sides. You would have imagined that a war against the dead had begun, a new type of contest with lifeless men.

6. (sometimes chapter 8.1) Then Frothi assembled the races he had conquered and decreed by law that any head of a family who had fallen in that year should be consigned to a burial-mound along with his horse and all his panoply of arms. If any greedy wretch of a pall-bearer meddled with the tomb, he should not only pay with his lifeblood but remain unburied, without a grave or last rites. The king believed it just that one who interfered with another’s remains should not receive the benefit of a funeral, but that the treatment of his body should reflect what he had committed on someone else’s. He ordained that a commander or governor should have his corpse laid on a pyre consisting of his own boat. A single vessel must serve for the cremation of ten steersmen, but any general or king who had been killed should be cast on his own ship and burnt. He desired these precise regulations to be met in conducting the obsequies of the slain, for he would not tolerate lack of discrimination in funeral ritual. All the Ruthenian kings had now fallen in battle, apart from Olimar and Dag.

7. (sometimes chapter 8.3) He ordered the Ruthenians to celebrate their wars in the Danish fashion, and that no one should take a wife without purchasing her; it was his belief that where contracts were sealed by payment there was a chance of stronger and securer fidelity. If anyone dared to rape a virgin, the punishment was castration; otherwise the man must make a compensation of a thousand marks for his lechery.

8. (sometimes chapter 8.2) He also ruled that any sworn soldier who sought a name for proven courage must attack a single opponent, take on two, evade three by stepping back a short distance, and only be unashamed when he ran from four adversaries. The vassal kings must observe another usage regarding militiamen’s pay: a native soldier in their own bodyguard should be given 3 silver marks in wintertime, a common soldier or mercenary 2, and a private soldier who had retired from service just 1. This law slighted their bravery, since it took notice of the men’s rank more than their spirits. You could call it a blunder on Frothi’s part to subordinate desert to royal patronage.

Chapter 8

1. (sometimes chapter 7.6) After this, when Frothi asked Erik whether the armies of the Huns were as profuse as Olimar‘s forces, he began to express himself in song:

‘l perceived, so help me, an innumerable throng, a throng which neither land nor sea could contain. Frequent campfires were burning, a whole forest ablaze, betokening a countless troop. The ground was depressed beneath the trample of horses’ hooves, the hurrying wagons creaked along, wheels groaned, the chariot drivers chased the wind, matching the noise of thunder. The cumbered earth could hardly sustain the weight of the warrior hordes running uncontrolled. The very air seemed to crash, the earth tremble as the outlandish army moved its might. Fifteen companies I saw with their flashing banners, and each of these held a hundred smaller standards, with twenty more behind, and a band of generals to equal the number of ensigns.’

2. (sometimes chapter 7.7) As Frothi enquired how he might combat such multitudes, Erik told him that he must return home and first allow the enemy to destroy themselves by their own immensity. His advice was observed and the scheme carried out as readily as it had been approved. Now the Huns, advancing through trackless wastes, could nowhere obtain supplies and began to run the risk of widespread starvation. The territory was vast and swampy, and it was impossible to find anything to relieve their necessity. At length, having slaughtered and eaten the pack animals, they began to scatter owing to shortage of transport as well as food. This straying from the route was as dangerous as the famine; neither horses nor asses were spared and rotting garbage was consumed. Eventually they did not even abstain from dogs; the dying men condoned every monstrosity. Nothing is so unthinkable that it cannot be enforced by dire need. In the end wholesale disaster assailed them, spent as they were with hunger; corpses were carried to burial ceaselessly, and though everyone dreaded death no pity was felt for those who were expiring; fear had shut out all humanity. At first only squads of soldiers withdrew from the king gradually,’then the army melted away by companies. He was abandoned also by the seer Ugger, a man whose unknown years stretched beyond human span; as a deserter he sought out Frothi and informed him of all the Huns’ preparations.

3. (sometimes chapter 7.8) Meanwhile Hithin, king of a sizable people in Norway, approached Frothi’s fleet with a hundred and fifty vessels. Selecting twelve of these, he cruised nearer, raising a shield on his mast to indicate that they came as friends. He was received by Frothi into the closest degree of amity and brought a large contingent to augment his forces. Afterwards this man and Hild fell in love with each other; she was a girl of most excellent repute, the daughter of Hogni, a Jutland princeling; even before they met, each was impassioned by reports of the other. When they actually had a chance to look upon one another, they were unable to withdraw their eyes, so much did clinging affection hold their gaze.

4. (sometimes chapter 7.9) During this time Frothi had spread his soldiery through the townships and was assiduously collecting the money needed for their winter provisions. Yet even this was not sufficient to support a cripplingly expensive army. Ruin almost on a par with the Huns’ calamity beset him. To discourage foreigners from making inroads he sent to the Elbe a fleet under the command of Revil and Mevil, to make sure that no one crossed it. When the winter had relaxed its grip, Hithin and Hegni decided to cooperate in a pirating expedition. Hegni was unaware that his colleague was deeply in love with his daughter. He was a strapping fellow, but headstrong in temperament, Hithin very handsome, but short.

5. (sometimes chapter 7.10) Since Frothi realized that it was becoming more and more difficult to maintain the costs of the army as days went by, he directed Roller to go to Norway, Olimar to Sweden, King Ønef and the pirate chieftain Glomer to Orkney to seek supplies, assigning each man his own troops. Thirty kings, his devoted friends or vassals, followed Frothi. Immediately Hun heard that Frothi had dispersed his forces, he gathered together a fresh mass of fighting men. Høgni betrothed his daughter to Hithin and each swore that if one perished by the sword, the other would avenge him.

6. (sometimes chapter 7.12) In the autumn the hunters of supplies returned, richer in victories than actual provisions. Roller had killed Arnthor, king of the provinces of Sørmøre and Nordmøre, and laid these under tribute. Olimar, that renowned tamer of savage peoples, vanquished Thori the Tall, king of the Jämts and Hälsings, with two other leaders just as powerful, not to mention also Estland, Kurland, Öland, and the islands that fringe the Swedish coast. He therefore returned with seventy ships, double the number he had sailed out with. Trophies of victory in Orkney went to Ønef, Glomer, Hithin, and Høgni. These carried home ninety vessels. The revenues brought in from far and wide and gathered by plunder were now amply sufficient to meet the costs of nourishing the troops. Frothi had added twenty countries to his empire, and their thirty kings, besides those mentioned above, now fought on the Danish side.

7. (sometimes chapter 7.12) Relying in this way on his powers, he joined battle with the Huns. The first day saw a crescendo of such savage bloodshed that three principal Ruthenian rivers were paved with corpses, as though they had been bridged to make them solid and passable. Furthermore, you might have seen an area stretching the distance of a three days’ horse-ride completely strewn with human bodies. So extensive were the traces of carnage. When the fighting had been protracted for seven days, King Hun fell. His brother of the same name saw that the Huns’ line had given way and lost no time before surrendering with his company. In that war a hundred and seventy kings, either from the Huns or who had served with them, capitulated to the Danish monarch. These Erik had specified in his earlier account of the standards, when he was enumerating the host of Huns in answer to Frothi’s questions.

8. (sometimes chapter 7. 13) Summoning these kings to a meeting Frothi imposed on them a prescription to live under one and the same law. He made Olimar regent of Holmgård, Ønef of Kønugård, assigned Saxony to Hun, his captive, and Orkney to Revil. A man named Dimar was put in charge of the provinces of the Hälsings, the Jarnbers, the Jämts, and both of the Lapp peoples; the rule of Estland was bequeathed to Dag. On each of them he laid fixed obligations of tribute, demanding allegiance as a condition of his liberality. Frothi’s domains now embraced Ruthenia to the east and were bounded by the River Rhine in the west.

Chapter 9

1. Meanwhile certain slanderers brought to Høgni a trumped-up charge that Hithin had dishonoured his daughter before the espousal ceremony by enticing her to fornication, an act which in those days held among all nations to be monstrous. Høgni lent credulous ears to the lying tale and, as Hithin was collecting the royal taxes among the Wends, attacked him with his fleet; when they came to grips Høgni was defeated and made for Jutland. So the peace which Frothi had established was shaken by a domestic feud; they were the first men in his own country who spurned the king’s law. Frothi therefore sent officers to summon them both to him and enquired painstakingly into the reason for their quarrel. When he had leamt this, he pronounced judgement according to the terms of the law he had passed. However, seeing that even this would not reconcile them as long as the father obstinately demanded back his daughter, he decreed that the dispute should be settled by a sword fight. It seemed the only way of bringing their strife to an end. After they had commenced battle, Hithin was wounded by an exceptionally violent blow; he was losing the blood and strength from his body when he found unexpected mercy from his opponent. Although Høgni had the opportunity for a quick kill, pity for Hithin’s fine appearance and youthfulness compelled him to calm his ferocity. He held back his sword, loth to destroy a youngster shuddering with his last gasps. At one time a man blushed to take the life of one who was immature or feeble. So consciously did the brave champions of ancient days retain all the instincts of shame. His friends saw to it that Hithin, preserved by his foe’s clemency, was carried back to the ships. Seven years later they fell to battle again on the island of Hiddensee and slashed each other to death. It would have been more auspicious [meaning ‘wiser’] for Høgni had he exercised cruelty instead of kindness on the one occasion when he overcame Hithin. According to popular belief Hild yearned so ardently for her husband that she conjured up the spirits of the dead men at night so that they could renew their fighting.

Book VI

Chapter 1

1. After Frothi had expired, the Danes wrongly believed that Frithlef, who was being brought up in Ruthenia, had died; the kingdom now seemed crippled for want of an heir and it looked impossible for it to continue under the royal line; they therefore decided that the man most suitable to take up the sceptre would be someone who could attach to Frothi’s new burial mound an elegy of praise glorifying him, one which would leave a handsome testimony of the departed king’s fame for later generations. Hiarni, a bard expert in Danish poetry, was moved by the magnificence of the prize to adorn the man’s brilliance with a distinguished verbal memorial and invented verses in his rude vernacular. I have expressed the general sense of its four lines in this translation:

Because they wished to extend Frothi’s life, the Danes long carried his remains through their countryside. This great prince’s body, now buried under turf, is covered by bare earth beneath the lucent sky.

Chapter 2

1. At the same time Erik, who held the governorship of Sweden, died of an illness. His son Halfdan took over his father’s powers, but was alarmed by frequent clashes with twelve brothers who originated in Norway, for he had no means of punishing their violence; he therefore took refuge with Frithlef, who was still living in Ruthenia, hoping to derive some assistance from that quarter. Approaching with a suppliant’s countenance, he brought to him the sad tale of his injuries and complained of how he had been pounded and shattered by a foreign foe. Through this petitioner Frithlef heard the news of his father’s death, and accompanying him with armed reinforcements made for Norway.

Chapter 5

2. It is definitely recorded that he [Starkath son of Storværk] came from the region which borders eastern Sweden, that which now contains the wide-flung dwellings of the Estlanders and other numerous savage hordes. But a preposterous common conjecture has invented details about his origin which are unreasonable and downright incredible. Some folk tell how he was born of giants and revealed his monster kind by an extraordinary number of hands; they assert that the god Thor broke the sinews which joined four of these freakish extensions of overproductive Nature and tore them off, plucking away the unnatural bunches of fingers from the body proper; with only two arms left, his frame, which before had run to a gargantuan enormity and been shaped with a grotesque crowd of limbs, was afterwards corrected according to a better model and contained within the more limited dimensions of men.

9. When they had devastated whole provinces, their lust for domination also made them invade Ruthenia; the natives had little confidence in their fortifications and arms as means of stopping the enemy’s inroads and so they started to cast unusually sharp nails in their path; if they could not check their onset in battle, they would impede their advance by quietly causing the ground to damage their feet, since they shrank from resistance in the open field. Yet even this kind of obstacle did not help rid them of their foes. For the Danes were cunning enough to foil the Ruthenians‘ endeavours. They at once fitted wooden clogs on their feet and trod on the spikes without injury. Those pieces of iron were each arranged with four prongs, so fashioned that on whatever side they happened to land they immediately stood balanced on three feet. Striking into pathless glades where the forests grew thickest, they rooted out Flokk, the Ruthenian leader, from the mountain retreat into which he had crept. From this stronghold they claimed so much booty that every single man regained his ship laden with gold and silver.

14. Later Starkath together with Vin, chief of the Wends, was assigned to curb a revolt in the East. Taking on the combined armies of the Kurlanders, Samlanders, Semgalli, and finally all the peoples of the East, he won glorious victories on many fronts. A notorious desperado in Ruthenia called Visin had built his hideout on a cliff known as Anafial, from which he inflicted all kinds of outrage on regions far and near. He could blunt the edge of any weapon merely by gazing on it. With no fear of being wounded he combined his strength with so much insolence that he would even seize the wives of eminent men and drag them to be raped before their husbands’ eyes. Roused by reports of this wickedness Starkath journeyed to Ruthenia to exterminate the villain. Since there was nothing which Starkath thought it difficult to subdue, he challenged Visin to single combat, counteracted the help of his magic, and dispatched him. To prevent his sword being visible to the magician he wrapped it in a very fine skin, so that neither the power of Visin‘s sorcery nor his great strength could stop him yielding to Starkath.

15. Afterwards at Byzantium, relying on his stamina, he [Starkath] wrestled with and overthrew a supposedly invincible giant, Tanna, and compelled him to seek unknown lands by branding him an outlaw. As no cruelty of fate had hitherto managed to cheat this mighty man [Starkath] of his conquests, he entered Polish territory and there fought in a duel and defeated a champion called by our people Vaske, a name familiar to the Teutons under the different spelling of Wilzce.

Copyright ©2018 jassa.org All Rights Reserved

December 8, 2018

Arnoldus Lubicensis

Published Post author

Here are some fragments from the Arnold of Lübeck’s Chronicle that discuss Suavic religion including the unknown Deity Gutdracco (probably the name of a local river). The chronicle itself is a continuation of Helmold’s Chronicle and covers the years 1179 to 1209. The green portions below correspond to the portions published by Karl Heinrich Meyer in his Fontes historiae religionis Slavicae. The first piece deals with the siege of Lübeck and may loosely suggest that the city stood where once a Slavic cultic center was found. The second piece either confirms Slavic worship of rivers or else is the only mention of a Slavic Deity by the name Gutdracco.


Book II, 21
Concerning the Siege of Lübeck by the Emperor

“The emperor crossed the river and arrived at Luebeck. An army of Slavs and Holsteiners hastened to meet him. Also King Waldemar of Denmark came with a great fleet to the mouth of the Trave and so the city came to be surrounded from land and sea. Trapped inside were Count Simon of Tekeneburg, Count Bernhard of Aldenburg, and Count Bernhard of Wilpe with Markrad the governor of Holstein and Emeco of Nemore [Holstein?] with several very brave Holsteiners and a countless throng of citizens. King Waldemar appeared with a great retinue and presented himself lavishly with great pageantry in front of the emperor. Then he betrothed his daughter with the Duke of Swabia, the emperor’s son and then the wedding vows were solemnly consecrated and confirmed in the presence of the bishops. During the siege bishop Henry found himself in the city and it was to him that the citizens came saying: ‘We beg your holiness, most revered father to go to the emperor and to say to him in our name: ‘Lord, we are your servants. We are ready to obey your imperial majesty. And what have we done so wrong that we should be visited by you with this great siege. We have had this city in our possession thanks to the generous grace of our lord, Duke Henry and we have erected it as a firm stronghold of Christianity on what was once a place of fright and an empty wasteland; on this place where, now, as we hope, there is a house of God but where before there was a seat of Satan on account of the pagan false belief. And so this city we shall not deliver into your hands but we will instead persevere in defending its freedom with arms, as long as we are able to. But it is for this reason that we ask your eminence  to permit us the grant of safety so that we can go to see our lord, the Duke, so as to learn from him what to do and how we may best take care of ourselves and of our city in this hour of need. And if he should promise us relief then it would be proper that we should protect the city for him and if not then we will do what pleases you. If you should not permit this, then know that we would rather die honorably protecting our city than live in ignominy having broken our allegiance.’ And so the bishop went to the emperor and conveyed the same carefully…”

De  obsidione civitatis ab imperatore

Imperator autem transito flumine venit Lubeke, et occurrit ei exercitus Sclavorum et Holtsatorum. Waldemarus quoque rex Danorum cum multa classe venit ad ostium Travene, et obsessa est civitas terra marique. In civitate vero erant Simon comes de Tekeneburg et Bernardus comes de Aldenburg et equivocus eius comes de Wilepe cum Marcrado prefecto Holzatorum et Emecone de Nemore cum quibusdam Holzatis strenuissimis et multitudine infinita civium. Rex vero Waldemarus cum multo comitatu veniens in presentiam imperatoris, cum magna iactantia glorie sue ei se exhibuit et filiam suam filio ipsius, duci videlicet Suevie, desponsavit, et episcoporum iuramentis firmata sunt sacramenta coniugalia. In ipso autem tempore obsidionis domnus Heinricus episcopus in civitate constitutus erat, quem adierunt burgenses [scil. Lubicenses] dicentes: Rogamus  sanctitatem tuamreverendissime  patrumut ad domnum imperatorem exeatis et ei verbis nostris dicatis: „Domine,  servi vestri sumusimperatorie maiestati vestre servire parati sumus;  sed quid commisimusquod tanta obsidione a vobis conclusi sumusCivitatem istam hactenus ex munificentia domini nostri Heinrici ducis possidemusquam etiam ad honorem Dei et robur christianitatis in loco hoc horroris et vaste solitudinis edificavimusin qua ut speramus nunc habitatio Deised prius per errorem gentilitatis sedes Sathane fuitHanc igitur in manus vestras non trademussed eius libertatem viribus et armisquantum possumusconstantissime tuebimurHoc tamen u rogamus apud magnificentiam vestramut data occasione paciseamus ad dominum nostrum ducempercunctaturi ab eoquid sit faciendumqualiter vel nobis vel civitati nostre in presenti necessitate sit consulendumQui si liberationem nobis promiseritiustum estut civitatem ei servemussin autemquod placitum est in oculis vestris faciemusQuod si facere nolueritissciatisomnes nos pro defensione civitatis nostre magis optare honeste moriquam fidei violatores inhoneste vivere.” Episcopus ergo veniens ad imperatorem hec diligentissime peroravit…


Book V, 24
Concerning the Death of Bishop Berno and Duke Henry

At this time, Berno, bishop of Schwerin died. He had been the first bishop there. For the bishop of Schwerin was, in the days of the Ottonians, called the Mecklenburg bishop.  But the seat of the bishop was moved [from Mecklenburg to Schwerin] out of fear of the Slavs who frequently attacked that bishop. Bishop Berno who’d been installed by Duke Henry was the first Christian teacher whom these people received. He suffered being beaten and slapped and was mockingly forced to witness their demonic sacrifices. Nevertheless, strengthened by his Christian faith, he eradicated the worship of demons, cut down the holy groves and made it so that they honored Bishop Gotthard* instead of Gutdracco** so that the Faithful were confident that he led his life well.”

* Saint Gotthard of Hildesheim
** This is unexplained. It may be the name of a river worshipped by the Suavic Warnowi – probably the Warnow river. The reason for this hypothesis is that a similar name appears in the Knýtlinga saga (chapter 119 has “Guðakrsá“) and in Saxo Grammaticus’ Gesta Danorum (Book 14, chapter 25, section 16 has “inde ad Gudacram amnem nauigatione discessum” – “From there they sailed off as far as the River Gudacra.”).

Heinrich Bangert edition

De Morte Bernonis Episcopi et Heinrici Ducis

Hoc dierum curriculo mortuus est domnus Berno Zverinensis episcopus, primus eiusdem tituli antistes. Qui enim nunc est Zverinensis, olim tempore Ottonum dicebatur Magnopolitanus. Unde eadem sedes propter timorem Sclavorum translata est, a quibus idem antistes sepius contumeliatus. Qui a duce Heinrico episcopus eis prefectus, primus nostris in temporibus doctor illis exstitit catholicus, alapas, colaphos ab eis pertulit, ita ut frequenter ludibrio habitus ad sacrificia demonum artaretur. Ille tamen per Christum confortatus, culturas demonum eliminavit, lucos succidit et pro Gutdracco Godehardum episcopum venerari constituit, ideoque bono fine cursum certaminis terminasse fidelibus placuit.

Copyright ©2018 jassa.org All Rights Reserved

September 27, 2018

The Annales Augustani Endorse Horse Theft

Published Post author

The Annals of Augsburg (Annales Augustani) report (written in 1135) for the winter of the year 1068 of a curious excursion undertaken by Burchard II bishop of Halberstadt (MG SS III 1839, 1068 (p 128)).


“Burchard, bishop of Halberstadt, entered the lands of the Lutici, set them on fire, ravaged them, carried away that horse who in Rethra they celebrated as a God, and rode off on it returning to Saxony.” 

Burchardus Halberstatensis episcopus, Liuticiorum provintiam ingressus, incendit, vastatit, avecto que equo, quem pro Deo in Rheda* colebant, super eum sedens in Saxoniam rediit.

* Rethra, the capital of the Redari


According to the historian James Westfall, Bishop Burchard was also very fond of children.

Horse theft was just one of the crimes that caught up with Burchard along with the Lutici posse

Copyright ©2018 jassa.org All Rights Reserved

 

September 25, 2018

All the Wends of Saxo Grammaticus – Book VII

Published Post author

This Book has few Wends per se other than the two warrior generals Duk and Dal mentioned as having been incorporated, after a defeat, into Harald’s army.

Book VII

Chapter 2

2. Even so, Halfdan was defeated and had to slip away into Hälsingland, where he went to demand attention for his injured body from one of the old Harald’s former soldiers, Vitolf.* The latter, who had spent most of his life under canvas, had eventually retired to this lonely province after his leader’s sad end and there relaxed his wonted martial zeal to live as a peasant. Since his foes had often pursued him with their missiles, he had gathered no mean skill in medicine through continually having to doctor his own wounds, If anyone tried to wheedle help out of him, he would secretly administer something to hurt rather than yea the man, reckoning it much more creditable to extract gavours by threat than cajolery. When Erik’s militia, bent on seizing Halfdan, menaced Vitolf‘s home, he robbed them of their vision so that they could neither catch a glimpse of the nearby building nor trace its position with any certainty. A mist of delusion had so dulled their eyesight.

* note: notice similarities with Lithuanian Vitautas or Polish Vitold.

Chapter 8

2. Haki, however, felt that his brothers’ death was more of a loss to him than his champions desertion and collected a fleet in the harbour which is called Hservig in Danish, in Latin the Bay of Armies; after landing his troops, he drew up the lines of foot soldiers at a point where the town built by Esbern now gives protection with its fortifications to those who dwell in that neighborhood and rebuffs the entry of ferocious barbarians. Then, having split his forces into three, he sent on two-thirds of his ships, appointing a few men to row to the River Susa,* where they must steer hither and thither along its meandering course in order to supply help to the infantry as and when necessary. Haki journeyed in person with the remainder overland, marching mostly through wooded countryside to escape being seen. The road, once hemmed in by thick forest, is now partly arable land and bordered only by thinly scattered shrubs. To avoid missing the shade of the trees when they emerged into the plain, he gave his men orders to cut off branches and carry them. In addition he instructed them to throw away some items of clothing together with their scabbards, and bear naked swords, so that they should not be overburdened in their rapid progress. To record this act he bequeathed an unforgotten name to a mountain and a ford.

* note: consider Susa with Susli. The river is Suså River (Susåen), in Zealand.

5.The death of Sigar and affection for Sigvald roused the people’s feelings so generally that both sexes engaged in fighting and you would have believed that even the women were giving assistance to the combat. The next morning Haki and Sigvald clashed in a battle which lasted two whole days. The contest was cruel and decisive; each general fell and the honours of victory were won by a Danish remnant. During the night following the encounter, the fleet which had penetrated the Susa reached the shelter of its appointed haven. At one time navigable by rowers, the river bed is now choked up with solid material, so that its narrow channel has become sluggish and restricted and allows access to very few craft.

Chapter 9

7. At that time Røth, a Rus pirate, was devastating our homeland with barbarous pillage and violence. His behaviour was so inhuman that, whereas others would spare their prisoners from going completely naked, he found nothing objectionable in stripping the clothing from the most intimate parts of their bodies. We stilTgive the name ‘røthoran’ to harsh and cruel plundering. Sometimes he would put people to death by this torture: their right feet were clamped firmly to the ground, while their left were tied to branches bent down for the purpose; when these sprang back into place, it ripped their bodies up the middle. Hani, ruler of Funen, anxious to secure a brilliant name for himself, tried to attack Roth with his naval forces, but found himself fleeing with a single companion. A saying in his reproach has come down to us: ‘The cock is stronger on home territory.’

8. As Borkar could no longer bear to see more of his countrymen lost, he confronted Røth; they encountered one another and killed one another. Report has it that Halfdan was seriously hurt in that battle and for some time was enfeebled by the wounds he had received; one gash was more apparent as he had taken it on the mouth and its scar was so conspicuous that it remained an open blemish after the rest had healed through medical care. Part of his lip had been crushed and was so badly ulcerated that the skin would not grow again to mend the cracked, putrescent surface. This feature stamped him with a most insulting nickname, even though wounds received on one’s front normally confer praise rather than disgrace. Sometimes popular estimates of courage can take a malicious turn.

12. When he [Harald] learnt that war had flared up between the Swedish king, Alver, and the Rus, he instantly journeyed to Russia and offered aid to the inhabitants, who all received him with highest honour. Alver was active in the locality, so that he had only to cross a little ground to cover the distance between them. His warrior Hildiger, Gunnar’s son, had challenged the Rus champions to combat him; but when he observed they were putting forward Halfdan, knowing this was his half-brother, he set fraternal loyalty before considerations of valour and announced that he would not join battle with a man who had had so little testing, where he himself was famed as the vanquisher of seventy men-at-arms. He therefore ordered Halfdan to find his own level by less arduous experiments and then pursue objects equal to his strength. He furnished these suggestions not because he doubted his own courage but through a desire to keep himself blameless, for he was not only very brave but had the knack of blunting swords by magic. Although he remembered that his father had been overthrown by Halfdan’s, he felt two impulses, desire to avenge his father and affection for his brother; he decided it was better to back out of the challenge than become involved in an abysmal crime.

Chapter 10

8. After this he [Harald] heard that a struggle over the kingdom must occur between Olaf, king of the Thronds, and two women, Stikla and Rusla; utterly enraged at such female brashness, he went to the king unobserved by the royal retinue and, assuming apparel which would obscure his long teeth, made an attack on these amazons. Each of them was quashed and he bequeathed to twin harbors a name related to thetis. It was then that he showed a very striking proof of his bravery. Wearing a shirt which only reached up to his armpits, he faced spears with his chest unprotected. When Olaf offered him reward of this victory he refused the favor, making it a problem to decide whether he set an example more of valor or self-restraint.

9. Next he attacked a champion of Frisian stock called Ubbi, who was ravaging the confines of Jutland and inflicting wholesale massacre on the populace; since he was unable to subdue him with weapons, he encouraged his soldiers to grip him with their hands, threw him to the ground, bound him, and put him in chains. Even though he had imagined shortly beforehand that Ubbi would bring him heavy defeat, he asserted his superiority through this humiliating form of assault. Nevertheless he gave him his sister in marriage, made him one of his lieutenants, and went on to lay the neighbouring Rhenish peoples under tribute, choosing, however, the most valiant of that race to serve in his army. Harald used these to overthrow the Wends, but made sure that its generals, Duk and Dal, because of their courage, were captured and not killed. As soon as he had incorporated them in his military fraternity, he vanquished France and, turning to Britain shortly afterwards overcame the king of the Northumbrians and among his troops all the most likely young men he had subdued. Of these one known as Orm the Briton was held pre-eminent.

Copyright ©2018 jassa.org All Rights Reserved

September 22, 2018

Histories of Rodulfus Glaber

Published Post author

Rodulfus Glaber (985–1047) was a French monk and a contemporary of  Adémar de Chabannes. Rodulfus’ main work is his Histories in Five Books (Rodulfi Glabri Historiarum Libri Quinque). This work was translated by the medieval scholar John France. Here are some excerpts that mention the Slavs and the Prussians.

Also, interestingly, in one of the chapters Rodulfus describes a certain fraudster deceiving the good people of France with his alleged healing techniques (“a common fellow, a cunning pedlar whose name and country of origin were unknown because in the many lands where he sought refuge he took false names and lied about his origins lest he be recognized.”). That fraudster apparently managed to perform some miracles (to “test” the Christians in their faith) and did so in the bishoprics of Maurienne, Uzes and Grenoble. What is interesting are the names of these which are listed as follows (Book IV, chapter 3 (6)): “Nec tamen Morianne uel Utzetice sue Gratinone…”


Book I
Chapter 4 (10)

At this time the Emperor Otto died, and his son Otto II succeeded to the empire; while he lived he ruled well. During his reign the venerable pontiff Adalbert (Voytech) left the province which the Slavs call Bohemia, where he ruled the church of St Vitus in the city of Prague, in order to preach the word of God to the Prussians. After he had preached many sermons to them and made many converts to the faith of Christ, he revealed to his companions that he was to receive the crown of martyrdom in that country; to save them from fear he gave assurances that none but he was to die. One day, at the order of this bishop, a certain evil tree situated by a river was cut down, for the common people had been accustomed in their superstition to sacrifice to it. The bishop built and consecrated an altar in that same place and he himself prepared to solemnize the mass. When he was engrossed in the sacrament he was pierced by javelins thrown by pagans; at the very moment that mass ended, his life ended too. Then his disciples, taking up the body of their lord, bore it back to his own country By his merits any men have received great benefits, even to this day.

Ipso igitur in tempore mortuus est predictus Otto imperator, suscepitque filiys eius, secundus uidelicet Otto, eundem imperium, quod satis strenue dum aduiueret rexit. Eodem ergo imperante, uenerabilis pontifex Adalbertus, ex prouintia qua lingua Sclauorum uocatur Bethem, in ciuitate Braga regens ecclesiam sancti martiris Vitisclodi, egressus ad gentem Bruscorum ut eis uerbum salutis predicaret. Dumque apud eosdem plurimam egisset predicationem, multique ex eis conuerterentur ad fidem Christi, predixit suis quoniam in eadem regione martirii coronam esset accepturus, ac ne pauerent eis pariter indicauit quia preter eum ibidem nemo ex eis erat perimendus. Contigit enim ut die quadam, precipiente eodem episcopo, quedam profana arbor sita iuxta fluuium, cui etiam superstitiose immolabat uniuersum uulgus, uidelicet excisa conuelleretur. Constructoque ac sacrato in eodem loco altare, missarum sollempnia per se episcopus explere parauit. Qui dum in ipsis sacramentis peragendis esset constitutus, ictibus iaculorum ab impiis perfossus, tandemque sacrum sollempne peractum, slmulque presentis uite imposuit terminum. Denique discipuli eius, accepto corpore sui domini, illud secum ferentes in propriam sunt reuersi patriam. Cuius etiam meritis usque in presens largiuntur hominibus plurima beneficia.

Book IV
Chapter 8 (23)
A battle between the Ljutici and the Christians of the north

Germany extends from the River Rhine to the northern parts of the world, and it is inhabited by many ferocious and intermingled tribes. The cruellest of all these lives in the furthest part of Second Raetia. First Raetia,* although both are called after the River Rhine, lies along its west bank and is vulgarly, though quite wrongly, called the kingdom of Lothar [Lotahringia]. It is in the other province of that name that the barbarous, cruel, and ferocious Ljutici live; their name comes from the word lutum meaning ‘mud’. They all live close to the northern sea amongst squalid marshes and that is why they are called ‘the muddy ones’. In the millennial year of the Lord’s Passion these people left their lairs and cruelly devastated the neighbouring provinces of Saxony and Bavaria, destroying Christian properties down to the bare earth, and slaughtering men and women. The Emperor Conrad raised a great army against them and in frequent skirmishes killed many of them, though not without loss to himself. Because of this the clergy and people of every church in his realm mortified themselves and prayed to the Lord that He might grant him vengeance upon this rabid people, and, for the glory of His name, grant victory over them to the Christians. Then the emperor flung himself upon the enemy and crushed the greater part of them. The remainder, completely terrified, sought safety in flight back to their inaccessible haunts amongst the marshes. This victory gave the emperor confidence, and so he raised a new army and marched through Italy to the very city of Rome, where he spent a year crushing all those who tried to rebel against him, He concluded a treaty of peace and friendship with Henry king of the Franks, son of that King Robert with whom the Emperor Henry had likewise made a pact; as a mark of friendship he sent a great lion to the king.** Later he married a virtuous woman called Matilda who came from one of the most noble families of his kingdom in Germany.

* This took place in 1035. The translator thinks the reference to Raetia is really to Redaria noting that Raetia was in the South but does not explain why another (or first) Raetia is identified with Lotharingia.  For the Raetio-Norican origin of the Suavs, just see Nestor.
** The translator thinks this probably a reference pact between Conrad II and Henry I of France. 

viii. De Leuticorum prelio aduersus Christianos in partibus aquilonis

Germania igitur, que a Reno flumine sursum uersus ad aquilonarem orbis plagam tendens sumit exordium, gentibus incolitur qualplurimis, ferocissimis tamen atque promiscuis. Inter quas una ceteris crudelior commanens in ultima parte secunde Retie. Nam prima Retia, licet a Reno utreque dicantur, in parte eiusdem Reni coniacet occidentali. Que scilicet corrupte regnum Lotharii uulgo nuncupatur. In altera, ut diximus, gens Leuticorum barbara omni crudelitate ferocior; cuius uocabulum a luto deriuatur. Est enim omnis illorum habitatio circa mare aquilonare in paludibus sordentibus, et iccirco Leutici quasi lutei uocantur. Hi quoque, anno a passione Domini millesimo, de suis egressi latibulis, uicinas sibi prouintias Saxonum ac Baioariorum nimium crudeliter deuastantes, Christianorum res ad | solum usque deleuerunt; uiros ac mulieres trucidantes exterminabant; aduersus quos imperator Chounradus cum exercitu permaximo egrediens multotiens plures ex illis cede prostrauit, non tamen sine dampno suomm; ob quam rem totius ecclesie clerus ac plebs regni sui, semet affligentes, Dominum rogauerunt, ut ultionis uindictam de tanta barbarorum uesania illi concederet, ut ad sui nominis honorem Christianis foret ex illis uictoria. Dehinc uero irruens super eos, maximam illorum partem contriuit. Ceteri fuge presidium arripientes, ad loca suarum paludum inaccessibilia nimium perterriti euaserunt; de qua uictoria isdem imperator accepta confidentia, rursum collecto exercitu, Italiam pergens, ad ipsam urbem Romam progrediens uniuersos rebelliones, qui contra eum insurgere temptauerant, anno integro ibidem degens, proterendo compescuit. Pactum etiam securitatis et amicitie, ueluti Heinricus cum patre illius egerat, cum rege Francorum Heinrico, filio Roberti, statuit, cui etiam leonem pergrandem amicitie gratia misit. Qui postmodum uxorem nomine Mathildem, moribus egregiam, de regno eius ex Germanie nobilioribus accepit.

Copyright ©2018 jassa.org All Rights Reserved

September 21, 2018

All the Wends of Saxo Grammaticus – Books IX & X

Published Post author

As before, to conform to current understanding “Russians” are Ruthenians. They could have been the “Rus” but, since they may have included Slavs, we use Ruthenians. Also, Jensen and Fisher use the term Wends where the text actually says “Sclavi” but we retained the translators’ terminology.


Book IX
Chapter 4

21. His sons Dian and Daxon, who in the past had been apportioned the daughters of the Ruthenian king in marriage, obtained the troops they requested from their father-in-law and with blazing enthusiasm sped to execute the business of their father’s revenge. On noting the vast army of his foes, Ragnar felt uneasy about his own forces; he therefore constructed bronze horses mounted on small wheels and had them brought round on easily manoeuvred carriages; then he gave orders for them to be launched with maximum velocity into the thick of the enemy. Their power broke up the opposing lines so well that prospective victory appeared to rest more on his machinery than his soldiery, for their irresistible weight smashed everything it struck. One general fell, the other slipped away, whereupon the entire Hellespontine army retreated. The Scythians too, attached to Daxon by close ties of blood on his mother’s side, are reported to have been crushed in that defeat. Their province was assigned to Hvitserk, while the king of the Ruthenians, diffident of his strength, hastened to fly off before Ragnar’s awe-inspinng weapons.

23. Once Ragnar realized that he had been hampered by severe weather that was not natural but contrived, he pursued his voyage as best he could till he reached the regions of KurIand and Samland; the peoples there deeply reverenced his majesty as if he were the greatest and most glorious of conquerors. Their favour maddened Ragnar all the more against the Biarmians‘ arrogance and he sought to avenge his slighted dignity in a surprise attack. Their king, whose name is unknown to us, was thrown into consternation by his foes’ sudden invasion and, having at the same time no heart for an engagement, took refuge with Matul, prince of Finnmark. Depending on the accomplished marksmanship of Matul’s archers, he harried Ragnar’s army as it wintered in Biarmaland and remained unscathed himself.

29. Meanwhile Daxon, following a long spell of futile attempts to overthrow Hvitserk, who was ruling Scythia, at last made his bid after deceiving him with a feigned truce. Though he was hospitably welcomed by Hvitserk, Daxon had secretly armed a crowd of warriors, who had ridden to the city in waggons as though coming to market, with the intention of wrecking his host’s palace in a night attack. Hvitserk beat down this gang of cut-throats with such slaughter that, enclosed as he was by a heap of the enemies’ bodies, they had to prop ladders up to the top in order to seize him. When his twelve comrades, captured by their foes at the same time, were given the chance of returning to their home country, they consecrated their lives to their sovereign, preferring to share another’s danger rather than escape their own.

30. Nevertheless Daxon, moved to pity by Hvitserk’s distinguished figure, had not the heart to pluck the budding flower of that noble nature. Not only did he offer him safety, but also his daughter’s hand together with a dowry of half the kingdom; he had rather preserve such a fine creature than punish him for his manliness. But the other, through the dignity of his spirit, sniffed at a life granted on sufferance and, scoffing at freedom as if it were some trifling gratuity, embraced the death sentence of his own accord; he told Daxon that Ragnar would be less ruthless in avenging his son when he learnt that Hvitserk had chosen this manner of dying of his own free will. His foe, in wonder at this nonchalant attitude, promised that he should be destroyed with whatever type of end he had in mind to be inflicted on him. The young man accepted the freedom of choice as a great favour and asked if he could be bound and burnt along with his comrades. Daxon submitted with no hesitation to these eager requests for death, dealing the desired method of execution as though it were some kindness.

32. After putting Ivar in charge of the kingdom and restoring Ubbi to his former favour with affectionate paternal embraces, he sailed with his navy over to Ruthenia; there he captured Daxon, entwined him with penal chains and removed him to confinement in Utgarth. Ragnar undeniably handled his dearest son’s slayer with the most merciful restraint when he chose to allow his appetite for the cherished revenge to be satisfied by exiling the culprit instead of killing him. His lenience struck deep shame into the Ruthenians for venting their rage further upon a king whom even their harsh wrongs could not drive into executing his prisoners. In a short time Ragnar actually took Daxon back into his favour and restored him to his country, on the promise that he would come to him barefoot once a year with twelve unshod elders and humbly render tribute. He believed it finer to chastise a penitent prisoner mildly rather than swing the bloody axe, to sentence a proud neck to unremitting servitude In preference to cleaving it once and for all.


Book X
Chapter 2

1. At that period Styrbjorn, son of the Swedish ruler, Bjorn, was robbed of his realm by Erik, his uncle Olof’s son; in order to beg assistance he travelled as a suppliant with his sister Gyrith to Harald, Thyra’s son; inasmuch as he found him quite ready to offer friendship, he granted Harald the hand of this sister in marriage all the more freely. After this, Harald took control of Wendish territory with his troops and settled an appropriate garrison of soldiers at Julin, the most celebrated town of that province, putting Styrbjorn in charge. Their piratical raids were conducted with a fine strength and spirit and gradually increased as victories were won round about; eventually they rose to such a harsh pitch that they brought uninterrupted disasters to sailors throughout the northern Ocean. This policy added more to Danish power than was gained by any military strategy on land. Among the fighters were Bo, Ulf, Karisevne, Sigvald and a great many others; my pen refrains from writing a comprehensive catalogue, since this would sooner weary the reader than give pleasure. Meanwhile Styrbjorn, spurred by the prick pf revenge, yearned to repay the wrong he had received and, calling Harald to his aid, let loose against Erik’s hated tyranny the wrath he felt at the recollection of his injuries.

Chapter 5

1. History tells us that Gyrith had borne Harald two sons. The elder, Hakon, outshone his brother, Sven, in the wonderful quality of his talents and the happy enhancements conferred on him by Nature. Hakon attacked the Samlanders, but when he noticed that his soldiers’ spirits were rather subdued as they considered the dangers attending this war, he set fire to the fleet, which had been drawn up on to the shore; his intention was to remove the hope of flight more effectively from their wavering minds, and by such firm compulsion he did indeed rid them of their feeble cowardice.* With the possibility of sailing gone they were made to perceive that their return had to be engineered through victory. In being complacent about despoiling himself of his vessels, he was all the more secure in seizing booty from the enemy. There was no doubt that Fortune then took pity on the Danish leader, procuring as he did the assistance of his sailors through the loss of their ships and seeing complete want of a navy as the means to military success. So he brought about a happy outcome by a plan as intelligent as it was risky. Once the Danes had conquered Samland, they slaughtered the males but forced the women to marry them; in this way they severed loyalty to their marriages at home and engaged eagerly enough in foreign unions, so that” they shared their blessings with the foe through the common bond of wedlock. The Samlanders are therefore quite right to count themselves as having a direct blood-relationship with the Danish race. So much did love for their captives seize the hearts of these warriors that they abandoned their desire to return home and settled in an uncivilized region in preference to their native land, feeling more akin to other men’s wives than their own.

* note: before even Cortez.

Chapter 8

3. While this was happening, Harald, preoccupied with hauling stone, started to interrogate closely one of his navy who had just come up to him asking if he had ever seen anywhere’else such a gigantic object handled by men’s labour. The other said he remembered setting eyes lately on the drawing of an enormous weight, accomplished by human strength. The king bombarded him with questions to find out what this was; ‘I was there when Denmark was recently taken away from you’ he replied; ‘you can judge youself which needed the heavier effort of pulling.’ That was how Harald, looking to another’s opinion for praise of his undertaking, received the news that his realm had been stolen. Only then did this ruler repent that he had fixed cattle yokes on the necks of human beings. For when he had abandoned his scheme for transporting the huge mass and wished to turn from dragging the boulder to preparation for war, he met with the severest frowns from his soldiery. Wounded by such a humiliating affront in that employment, the army refused to take up arms on behalf of someone who had required it to bear the yoke. No regal order or entreaty could induce these men to procure safety for the head of one whose shaming command had condemned their necks to this affliction. There were some, however, who did not share the popular feeling, and amid the turbulence of public upheaval preserved their customary regard for their sovereign. Relying on their support as he strove to use his power to crush his son’s initiative, Harald was himself vehemently assaulted by martial forces belonging to his own blood. Having been overcome in warfare by Sven, he pinned his faith on escape to Zealand, where he recruited a further battalion, but came away with the same kind of fortune as before, this time after a sea contest. Now that he and been stripped of fighters at home, all that was left was for him to call on a foreign contingent for aid. So, quitting his homeland, he sought exile in Julin, because it was packed with Danish warriors and could be regarded as the military nucleus most loyal to him.

4. In the meantime Sven, not yet satisfied with having dishonoured filial loyalty by animosity against his father, tried to court the people’s favour; giving rein to impiety, he resolutely bent his attentions to the abolition of holy rites and, after expelling every trace of Christian worship from the land, restored sacrificial priests to the temples and offerings to the altars of the gods. Once again his father attacked him, on the coast at Helgenaes, with a mixed band of Danes and Wends, but dragged out the day in fighting without experiencing either flight or victory. As both armies were exhausted by their struggle, they devoted the next day to a conference so that they might knit together a peace; but as luck would have it, Harald, convinced that they would come to terms, wandered off independently and disappeared into a small neck of the forest. Here he was crouching among the trees to empty his bowels, when he was hit by an arrow from the bow of Toki, who had been thirsting to avenge the injustices he had suffered; Harald was carried back wounded to julin by his retinue and there his life quickly came to an end. His body was dispatched to Roskilde, where it was given a consecrated burial place in a church founded by him not long before. His native country, at one time ungrateful for the benefits it had received from him, now gave overdue consideration to its conscientious leader’s deeds, and what it had rendered in smaller measure to the living man, it thought fit to offer him more amply now that he was dead; by paying reverence at his funeral with all their warm strength of feeling,the Danes cherished his ashes with a humanity which displaced the arrogant hate they had shown him during life.

Chapter 9

1. After Harald’s decease Sven rejoiced that a favourable opportunity had arrived when he could vent his fury on Christian practices, and he tore up the whole of this religion, root and branch; at his instigation, having already embarked on worship of the Godhead, the Danes returned to superstitious beliefs, embracing this regression to their old error all the more openly because they were secure in the knowledge that its harshest critic had perished. This foolhardy behaviour, however, was repaid with misfortunes of considerable stringency by a Divinity retaliating against men’s scorn of Him, and He hounded its originator with the most depressing twists of fate. The man who had led his people to abandon their faith was stricken with grievous severity, insasmuch as the Lord never ceased to embroil him in the worst of violent catastrophes, so that, divested of any favourable success, Sven was compelled to undergo a life of bitter experiences. When the inhabitants of the town of julin initiated a marauding raid on Denmark, its ruler was taken prisoner and found it possible to gain ransom only after promising to purchase it with his weight in gold and twice his weight in silver. The Danes, who had lavished affection on him for his desertion of holy rites, contributed the sum which restored him to his homeland, yet even then his eyes were clouded with dense mists of ignorance and he still disdained to lift them towards the rays of shining light. For this monster crammed with wickedness, whose heart was so unlike his father’s, was not ashamed to separate himself from Harald’s uncommon splendour and move towards the depths of darkness. But although his personal defects were his undoing, he profited by others’ altruism. Destiny dealt him a similar blow a second time, and after the children of noblemen had been given as security on his behalf and an agreement introduced stipulating the same amount as before, he sought and obtained assistance for his ransom. Since he was unable to meet the promised debt from his own treasury, he offered for sale woods and forests, sometimes publicly, sometimes privately, to all who had surrendered sons, dearer than their own lives, as surety for his safety; the money he then received for these estates was immediately counted out to those who had taken him into captivity. The Scanians and Zealanders bought woodlands for common use by public subscription, In Jutland, however, it was done by families closely related to each other, who participated in the purchase.

2. At this period our race frequently engaged in viking expeditions, but this was extremely rare for the Wends; nevertheless such ventures began to spread more widely amongst them because the pirates of Julin, displaying their Danish zeal against Denmark herself, were particularly harmful to its countrymen through the selfsame vigour they had derived from the national character. These regular incursions have been put down in our own day through the patrols, alert on the citizens’ behalf, of King Valdemar and Archbishop Absalon. The energetic involvement of these two has ensured that peaceful cultivation is maintained on land and safe navigation on the waters.

3. Avid to take revenge for the acts of violence against him, and, more than anything, bent on using his troops to demolish Julin, which he regarded as a den infested by a gang of cutthroats, Sven filled the sound which separates the islands of Men and Falster with his royal fleet. As soon as it appeared that he shortly intended to overrun the territory of the Wends, the dwellers in Julin boldly calculated that any attack from this cunning enemy should be anticipated by stratagem. When they found out that Danish guards patrolled the fleet at night for its protection, they chose and equipped a number of oarsmen for the assignment. At daybreak they arrived before the customary appearance of the sentinels and pretended to have just returned from their watch; rowing in a small skiff across the harbour, which was bristling with longships, they ventured right alongside the king’s vessel, where the steersman announced that he had some confidential information which Sven really ought to know about. Believing that he was bringing a report of some matter discovered in the night, the king drew back the awning which covered the ship and, poking his head out, leant forward towards the caller, expecting a friendly conversation. When the other saw that Sven was ripe for his treachery, he suddenly gripped his neck in a brutally savage clasp, dragged him from the ship and with the help of his assistants tossed him into their pirate boat. Then they sped away in flight with rapid strokes of their oars. So, by getting their nimble wits to aid them, they effected by guile what was impossible by the use of weapons. Consequently someone who a little while before had shone out from the pinnacle of grandeur was then transformed by a derisive jest of Fate into the miserable slave of barbarians; whether he had done greater wrong to his father or to religion I cannot say, but he saw the province he had dishonoured with his parent’s exile now the provider of a prison and the avenger of patricide; he also found himself obliged to strip of its wealth the motherland he had robbed of its Christian worship. Nor could his followers be very quick to help him, for they first had to roll back the tarpaulins that screened the ships, fit oars into the rowlocks and draw up their anchors from the waves. So the campaign yielded to deceit and, since its participants did not have the courage to pursue the barbarians without royal leadership, the fleet set sail and restored the soldiers to their native shores.

Chapter 13

2. Now Sven, although weary with the toils of an old man’s existence, still paid unflagging attention to divine worship during his last years, and his reverence for the Lord lasted as long as he drew breath. Free of all human perturbation, he passed away in the full glow of an excellent life. Certainly he had been divided between two fates, for a shifting fortune bandied him to and fro between derision and distinction, substituting captivity for his kingship, and exile for his captivity. Who would have imagined that he would progress from the most elevated throne to the fetters of the Wends? Who could guess that he would return from Wendish chains to a monarch’s regalia? Yet he went from ruler to prisoner and from prisoner to ruler. A companion now’to abject sorrow, now to the highest felicity, he set side by side a double measure of each destiny in the conflicting situations of his career

Chapter 14

1. At Sven’s death the English and Norwegians, not wanting their country’s highest station to be under the control of a foreign power, deemed it more satisfactory to choose kings within their own ranks instead of borrowing them from neighbours; they accordingly shrugged off their deference to Danish power and placed Edward and Olav respectively at the peak of royal grandeur. Cnut, who had taken over the throne of Denmark, was reluctant to challenge the imposing strength of these two kings in his early days of leadership, but was not keen either to see his dominion confined to the bounds of his own country; as a result he did not neglect the idea of regaining his father’s empire, but at the same time disguised the fact and made it his first objective to carry the sword into Wendish territory and Samland, on the grounds that these were weaker realms. Though he had suffered harsh wrongs from them, Sven had been wary of striking at the former people, hindered as he was by scruples about his oath, and the latter, once overcome by Hakon, had turned their hands to rebellion against the Danes after his decease. This new successor to the Danish crown skilfully contrived to punish the offence of the one, the vexation they had caused his father, and of the other for their revolt. He was quite aware that a gifted individual can gather the strength to expand his capabilities by starting with a smaller-scale enterprise, and for this reason he wished during this apprenticeship in warfare to mark the beginning of his early manhood with some noble feat. For that reason he vigorously used his force against the insurgents, perhaps with greater promptness in that active spirits, as they are putting themselves more on trial, show superior daring and so are successful in performing some remarkable task.

Chapter 16

1. But let me go back to the path from which I digressed: because Olav, backed by his brother Harald, posed a cruel threat to the Danes, Cnut mounted a naval attack from England and forced him to depart into exile to his father-in-law, Yaroslav, a prince of the Eastern peoples; having thus regained Norway, he then returned to drive from his homeland Richard, who had conceived a bitter hatred for Estrith, his wife; once she had been restored to Zealand, her brother allowed her to discharge royal duties. In the meantime occurred the death of Olof, king of Sweden, and he was succeeded by Omund, who received a name from his longevity. When Olof died, the Norwegian Olav found the confidence to return to his native soil where, enlisting aid from the Swedes, he made a daring and successful bid to seize the throne of Norway,68 for he observed that Cnut had now lost his half-brother’s assistance and was deprived of the most notable component of his forces.

Chapter 17

3. At that time, Gottschalk,* a young Wend of outstanding qualities, arrived to perform hls military service in the king’s regiment. His father, Pribignev, a strong devotee of Christian worship, was vainly attempting to recall the Wends to the faith they had revoked; contrary to the custom of his tribe, Gottschalk had been entrusted to teachers so that he could obtain instruction in letters; yet when he realized that his father had been murdered by Saxons intent on gaining possession of his country, he did not allow his fierce spirit to grow tame in such calm pursuits. He suddenly exchanged books for weapons and turned from his cultivation of knowledge to recruitment in arms, afraid that he might follow the customs of his ancestors too feebly by applying himself to foreign mental exercises; relinquishing his scholarly endeavours, he chose to play the brisk avenger before the sedentary student, because he believed it fitter to use his mind more with audacity than with diligence. So, obeying the dictates of Nature in preference to those of his instructor, he at length secured his revenge and then sought out Cnut’s corps of soldiery. In this way the young man’s mind, brought up short by a ferocious incentive when it was at the very threshold of learning, was unable to overcome the inborn harshness of his blood by the fundamental procedures of education.

* note: as the translators point out “Gottschalk was a member of the Nakkonid dynasty, powerful among the Wagrians and Western Abotrites of Western Germany. He found refuge with Cnut when his family was overthrown by King Ratibor, their rival. After varying fortunes he returned subsequently taking successful revenge on Ratibor and his sons in 1035. Saxo’s story about Gottschalk’s sudden turn from scholarly studies to arms functions as an example of how nature is more powerful than civilization.” The source of this is probably Adam of Bremen’s reference where Adam wrote “Gottschalk in his wrath and indignation, rejected the faith along with his letters and seized his arms.”  However, as the translators point out, there are two differences: Adam says he Gottschalk rejected the Christian faith and says nothing of Gottschalk having been part of Sven’s retinue.

Chapter 22

2. While Magnus kept up a dogged pursuit by land and sea, a Wendish host poured unexpectedly into Jutland. Their invasion made it difficult for the victorious Norwegian to know whether he should continue the expulsion of his routed foe or counter the new threat. After a certain Wend of very noble birth had lost his twelve buccaneering sons in Denmark, he resolved to avenge his bereavement with the sword and made an attack on Jutland. Magnus therefore, at the persistent entreaties of the common people, consented to take the initiative and open hostilities; ignoring his rival, he turned his weapons from an internal enemy towards an adversary from outside and, seemingly content to forget a personal grudge, took upon himself a public grievance, since he had no wish to give the impression of pursuing his own ends too assiduously at the expense of the country’s interests. Even though the position of pre-eminence still lay in the balance and his authority was uncertain, this leader of foreign blood did not hesitate to transfer the danger to his own shoulders. Now on the night preceding the day of conflict, a truly prophetic shape overshadowed his slumbers. As he was taking rest, the ghost of someone hovered before him and foretold that he would beat his opponent and could be assured of his victory from an omen, the death of an eagle.

3. On waking the following morning King Magnus made known his dream sequence, to everyone’s deep amazement. And the portent accorded with his vision. When his troops marched forward, he sighted, alighting nearby, the eagle which had been revealed to him in his sleep; galloping towards it on his rapid steed, he launched a spear and forestalled the bird’s flight with the swift-moving missile. The strangeness of the incident raised the onlookers’ expectations of victory. Consequently the army seized on this sign to infer that the fortuitous end of the eagle spelt inevitable destruction for their opponents. Indeed, once they had all seen how the circumstances matched the dream, they were, in a way, sure of the outcome and interpreted the occurrence they had witnessed as an augury in their favour; jumping swiftly to the same conclusion, everyone assumed that it meant an almost foolproof chance of winning. Their belief in the portent carried them to such a pitch of daring that, imagining the prospect of victory already before their eyes, with complete disregard for peril they raced with one another to leap into the fray. Because they snatched the earliest opportunity of fighting, the result of the battle corresponded exactly with the auspice and the Wends were massacred to a man.

5. Furthermore there was a Wend, Gottschalk, one among many others who had abandoned military service under the unfortunate Sven; for a long period this man had been reflecting how badly his fortunes had fared beneath another’s command, and when he perceived that no good prospects remained for his lord, he relinquished his soldiership and deserted without shame; it was safer in his view to experiment with his own luck rather than subscribe to someone else’s, so that, when he despaired of the king’s ever anticipating a brighter future, he at least did not flinch from taking vengeance for the death of his father. Things turned out according to his scheme. For after he had conducted wars with varying results, he brought the Wends under his sway and, as external threats left him unbroken, so it became clear that he could not be overthrown by events at home. Yet blessed with the rule he had sought, he was not happy until, in revenge for his father’s murder, he had crushed the Saxons; a kingdom and its riches by his reckoning yielded little honour unless retribution were added to such effects.

Copyright ©2018 jassa.org All Rights Reserved

September 20, 2018

Interessant

Published Post author

Here is the River Zaber. Way out West.

First mentioned in 793 as giving the name to the “pagus” (GauZabernahgouwe. Then we have Zabernogouui (1003), Zaberenkowe (1188), Zaberkou (1246) und, as they say, so weiter. What is the etymology of this name? It’s supposed that it comes from a hypothetical Old High German *Zaberna. This, in turn, comes from a Latin Taberna meaning an inn or, well, a tavern. A similar name is Zabern in Alsace-Lorraigne (today’s Saverne) which was reported as Zabarnam (841) but earlier, apparently, as Tres Tabernae Cesaris (4th century – Ammianus Marcellinus).

Problem solved?

Well, since we are doing so well, how about we pull in:

  • Zabernovo – near Burgas, Bulgaria
  • Zaberezh – Ukraine
  • Zabrega – Serbia
  • Zabreh – Czechia
  • Zabreznica – Slovenia
  • Zabrze – Poland
  • Zaberbach – near Bolzano, Italy (former Veneti and Suav territory)

More, generally, what sorts of names begin with a prefix Za-. This is not meant to be a trick question.

Copyright ©2018 jassa.org All Rights Reserved

August 1, 2018

Chronicle of Utrecht (in Latin for now)

Published Post author

The Chronicle of Utrecht (Cronica de Traiecto) features some interesting mentions of Slavs. Much of this stuff may come from such earlier works as these:

Or perhaps the slightly earlier (than the Cronica de Traiecto) Chronicle of Gouda or Chronicle of Tiel. (That is, “perhaps” – the Chronicle of Gouda is dated to 1478 but the Chronicle of Utrecht covers the years through 1456 but has been dated to 1470-1500).

In any case, here are the relevant references (this time only in Latin) from the Chronicle of Utrecht (this is from the 1738 Matthaeus edition – the manuscript of the chronicle burned down in 1914 during WWI in Leuwen/Louvain):

…Quia quod modo est Hollandia fuit tota nemorosa ac silvestris & haec primo possessa fuit a feris hominibus, qui ex Anglia venerunt, quae tunc Albion, postea Britannia, modo Anglia vocatur, & Brutus veniens de Graecia, qui fuit genitus de Troja, vastavit eam, & Occidit multos generis gigantei, & de reliquiis illius populi expulsi fuit Hollandia prius possessa, ac incolata, ac ipsi nomen acceperunt, quod Slavi essent. Et hoc fuit ante incarnationem Christi circa annos mille vel DCCCC. & tempore Samuelis, qui fuit Judex in Israel, & David Regis Israhel. Et iste populus contraxit matrimonia cum inferioribus Saxonibus & Frisonibus & populus multiplicatus est. Et divisus est populus, sic quod quidam profecti sunt ad illas partes, quae modo Australis Hollandia est, & quidam ad partem inferiorem Gelriae, qui populus tunc vocatus est de Wilten.

Post hoc tempore Julii Caesaris & LVIII. annis ante incarnatiomen Christi missus fuit idem Caesar a Senatu, ut omnes istas inferiores Regiones Romano Imperio subjugaret, & sic venit ad istos Slavos & Wilten, & dextras dedit eis, & in gratiam recepit, quia Julius Caesar eorum Capitaneum vicit & occidit, qui fuit gigas magnus nomine Braban.

Deinde post tempore Claudii circa annos Domini XL. Claudius profectus est Britanniam, quia solitum tributum dare detrectabant, & in reditu pugnavit cum Slavis & Wilten, & vastavit eos, & ipse Imperator nominavit illud magnum nemus, quod modo est Hollandia, & Flandria, nemus sine misericordia, quod fuit diu sic vocatum…

…Et hoc fecit circa annum LXV. Et Antonius cum suis posteris possedit illud multis annis, usque dum isti Slavi & Wilti Anthoniam vastaverunt. Et stetit Antonia c. & XXI . annis.

Dein post anno Domini CLXXXVI . tunc congregati sunt Wilti, hoc est, illi de auilonari Hollandia, & Slavi potenti manu, & obsederunt Antoniam, & vastaverunt eam, & multis interfectis ad solum usque dejecerunt, & construxerunt ibidem aliud valde firmum castellum, & vocatum est Wiltenburch, & habitaverunt ibi. Et erat populus inquietus & bella nutriens.

De hinc anno Domini CCC. tempore Valentiniani pace facta inter has omnes nationes, scilicet Frisones, Wiltones, & Saxones, collectis navibus multis profecti sunt super Renum in Almaengen, & multa damna ibi fecerunt, & etiam in Gallia, & multos occiderunt.

Quo audito Valentinianus adunato exercitu festinabat tali gentili populo obviare, quod & fecit. Nam captis omnibus navibus venit in inferiorem Saxoniam per Rhenum, & destruxit castrum Wiltenburg, & perdomuit Frisones, & omnem illum populum, & reversus est cum gloria ad sua anno Domini ccc.  LXXXVII. Et propter nimia frigora ibidem existentia vocata est a Romanis tunc Frisia. Et terra ista mansit tunc infidelis usque ccc. annos. Et anno Domini  ccc. XVI. tunc illi de inferiori Saxonia conglobati cum suo Rege Engisto & Horses fratre suo, & cum Slavis, profecti sunt in Britanniam, & expulsis Britannis dominati sunt ibidem, & regnaverunt illic…

Dein post coeperunt Frisones, & Saxones, & Wilti creare Capitaneos, & Wilti praefecerunt unum Capitaneum nomine Lemmen, & ipse reaedificavit Wiltanburch, & habuit filium nomine Dibbaut, qui postea factus est Rex Frisonum, & habuit conjugem de genere giganteo, de qua habuit filios plurimos. De eo etiam descendit Richardus, quem Slavi in Regem elegerunt, & vocatus est Eseloor, eo quod aures habuit afininas…

…Quod videntes Slavi, vel Hollandini, & Wilti, dextras petierunt & acceperunt. Quas tamen dextras non servaverunt memores Regis nimiae crudelitatis. 

Circa annum DC. & XLI. fuit in Francia Rex Dagobertus primus, & fuit filius Lotharii. Iste Dagobertus perdomuit omnes Frisones & Slaves & Wiltos. Iste iterum destruxit WIltenburch, & fecit construi castellum cum magno ambitu in gyro super Rhenum, & vocavit Trajectum, & stetit Wiltenburch ab initio usque huc quingentis annis. Iste Dagobertus fecit fieri infra ambitum istius Trajecti primam Ecclesiam in honore Sancti Thomae Apostoli, & ordinavit ibi Presbyteros, qui converterent Frisones, quod tamen frustra fuit, & ista Ecclesia fuit facta anno Domini DC. & XLII. Et iste durus populus noluit converti tamen, sed destruxerunt istam Ecclesiam…

…Iste Pippinus ex parte Regis Franciae fecit Slavoniam vel Hollandiam vocari tunc orientalem Franciam. Et hoc fuit anno Domini DC. LXXXVIII…

…Et applicuerunt primo ad insulam, quae Walcheren vocatur, quae modo Zelandia dicitur, ad villam, quae Wstcappel vocatur, & ibi invenerunt idolum Mercurii, & Willibrordus confregit illud idolum in frusta, & cultos idoli percussit Willibrordum cum gladio, & vulneravit caput ejus, & conservatus a morte curatus fuit in brevi…

…Tunc  fuit ibi Rex nomine Radbodus…

…Videns autem beatus Willibrordus, quod Radbodum cum suo populo non posset convertere, recessit inde, & rediit in Hollandiam, ut neophytum populum in fide confortaret, & dedicavit ecclesiam apud antiquam Slavenburgch, quae nunc Vleerdingen est, & collegit presbyteros multos, & sic venit Trajectum, quod venit sub Dominio Franciae…

…Interim quum S. WIllibrordus fuit Romae, ventus urens surrexit, & orientalis, & evertit omnes arbores, & una nocte per totam Frisiam & Slaviam, quae fuit orientalis Francia, quod fuit mirabile multum…

…In anno Domini DCC. & LII. Bonifacius imminere martyrium suum ordinavit sibi successsorem Sanctum Gregorium, & Bonifacius cum suo suffraganeo Eobano, & Wintingo, Waltero, & Alberto sacerdotibus, & Haymundo, Sacbaldo, & Basato diaconibus, & Wackero, Gundato, Hidero, & Tulso monachis. Isti triginta viri descenderunt per Slaviam, & venerunt ad populum incredilum, ibique explicabant tentoria sua, & paululum quieti se dederunt… 

Interestingly, Gouda was previously known as Tergouw or Ter Gouw. The Gouwe is the name of a river nearby (terram quandam junta Goldam) but that is not the only explanation of the name.

Copyright ©2018 jassa.org All Rights Reserved

July 19, 2018

Bernard of Clairvaux Calls For Yet Another Crusade

Published Post author

One of the more noxious characters from the Middle Ages was the fanatical Frankish Cistercian monk (Saint) Bernard of Clairvaux (1090-1153). Here is a letter calling for a Crusade against Niklot and the Suavic Wends. It was written sometime in March, 1147. The idea was that the same privileges would apply to the actions of these northern crusaders as those accorded to the crusaders of the Second Crusade. Interestingly, the Wends rebelled at the time of that crusade was taking place and it is likely that they did so with the knowledge that Frankish armies would be otherwise occupied in their pillaging of Canaan giving the Wends a chance to free themselves.

The brutal language of the letter is particularly striking given that just the year before Bernard spoke against the persecution of Jews in the Mainz area (“Is it not a far better triumph of the Chiurch to convince and convert the Jews than to put them all to the sword?…Who is this man that he should make out the Prophet to be a liar and render void the treasures of Christ’s love and pity?”)

Interestingly, the Cistercians later made similar haughty statements about Polish Suavs.

Miriam squirting breast milk into Bernard’s mouth (not kidding – some weird shit)

The translation is from Bruno Scott James.


“To his lords and reverend fathers, the archbishops, bishops, and princes, and to all the faithful of God, the spirit of strength and deliverance, from Bernard, styled Abbot of Clairvaux.”

“Without doubt it has been heard in your land, without doubt the news has gone forth in oft repeated words that God has stirred up the spirit of kings and princes to take vengeance on the pagans and to wipe out from Christian lands… [MS. defective]. How good and great is the bounty of God’s mercy! But the evil one sees this and resents it, he gnashes his teeth and withers away in fury, for he is losing many of those whom he held bound by various crimes and enormities. Abandoned men are now being converted, turning aside from evil and making ready to do good. But the evil one feared far more the damage he would incur from the conversion of the pagans, when he heard that their tale was to be completed, and that the whole of Israel was to find salvation. This is what he believes to be threatening him now at this very time, and with all his evil cunning he is endeavoring to see how he can best oppose such a great good. He has raised up evil seed, wicked pagan sons, whom, if I may say so, the might of Christendom has endured too long, shutting its eyes to those who with evil intent lie in wait, without crushing their poisoned heads under its heel. But the Scriptures say: ‘Presumption comes first, and ruin close behind it.’ And so God grant that the pride of these peoples may be speedily humbled and the road to Jerusalem not closed on their account. Because the Lord has committed to our insignificance the preaching of this crusade, we make known to you that at the council of the king, bishops, and princes who had come together at Frankfort, the might of Christians was armed against them, and that for the complete wiping out or, at any rate, the conversion of these peoples, they have put on the Cross, the sign of our salvation; and we, by virtue of our authority, promised them the same spiritual privileges as those enjoy who set out towards Jerusalem. Many took the Cross on the spot, the rest we encouraged to do so, so that all Christians who have not yet taken the Cross for Jerusalem may know that they will obtain the same spiritual privileges by undertaking this expedition, if they do so according to the advice of the bishops and princes. We utterly forbid that for any reason whatsoever a truce should be made with these peoples, either for the sake of money or for the sake of tribute, until such a time as, by God’s help, they shall be either converted or wiped out. We speak to you, archbishops and bishops, and urge you to oppose any such plan for a truce with all your strength, and to watch with the greatest care this matter, and to apply all the zeal of which you are capable to seeing that it is carried through manfully. You are the ministers of Christ, and therefore it is demanded of you with all the more confidence that you should watch faithfully over God’s work, which, because it is his work, should be especially your concern. And this is what we too pray for from God with our whole heart. The uniform of this army, in clothes, in arms, and in all else, will be the same as the uniform of the other, for it is fortified with the same privileges. It has pleased gathered together at Frankfort to decree that a copy of this letter should be carried everywhere and that the bishops and priests should proclaim it to the people of God, and arm them with the holy Cross against the enemies of the Cross of Christ, and that they should all meet at Magdeburg on the feast of the apostles Peter and Paul.”

Genschow’s Niklot – Schwerin Castle

Copyright ©2018 jassa.org All Rights Reserved

July 14, 2018