Category Archives: Czechs

Jasiels, Jasieńs, Jasions Gallore

Published Post author

We have talked about the various Iasions throughout Polish history and their connections to antiquity. But what about geography? As mentioned there may be an occasional Piorunowo, Strzybogi or even Swarozyn. Are these town names former worship places? Maybe or maybe not. But what about Jasion? A quick search of the map reveals a huge number of Jasion and related names that dwarfs any of the above. Are these all places owned by a “Jan” or places where the ash tree (jesion) grew aplenty? Or is there a more mystical reason for this topography?

These names along with few (I did not do a review outside of Poland) from Ukraine and Germany are on the map below (in red). The mountain peaks are also listed (in green)

There are also rivers and lakes (in blue) though I only included a few of those items in the list below.

All of this is far from complete and there are many more similar names if you are willing to spend time pouring over the map. 

Towns

  • Jasiel – near Slovakian border
  • Jasienica – (German Jasenitz, then Jasienice) part of Police, a town in Pomerania
    • site of the Jasenitz abbey
    • first mentioned: 1260 but village likely founded much earlier
    • Nowa Jasienica – a village next to Jasienica (Police)
  • Jasienica – a village in the administrative district of gmina Ziebice, within Zabkowice Slaskie County, Lower Silesian Voivodeship (south-west) (German Heinzendorf since?)
  • Jasienica – a village in the administrative district of gmina Dubienka, within Chelm County, Lublin Voivodeship (east)Jasienica – a village and seat of gmina Jasienica, Bielsko County, Silesian Voivodelship (south)
    • first mentioned circa 1305 in Liber foundations episcopates Vratislaviensis as “item in Gessenita decent ease XI) mansi solubiles” (German Heinzendorf, Czech Jasenice)
  • Jasienica – a village in the administrative district of gmina Myslenice, within Myslenice County, Lesser Poland Voivodeship (south)
    • after 1335, probably named after the river Jasieniczanka that flows through the village
  • Jasienica – a village in the administrative district of gmina Łoniów, within Sandomierz County, Swietokrzyskie Voivodeship, (south-central)
  • Jasienica – a village in the administrative district of gmina Ostrow Mazowiecka, within Ostrow Mazowiecka County, Masovian Woivodeship (east-central)
    • also nearby Jasienica-Parcele
  • Jasienica – a village in the administrative district of gmina Tłuszcz, within Wolomin County, Masovian Voivodeship (east-central)
    • first mentioned: in 1414
    • names used: Jassenicza, Jassyenyecz, Jassyenicza, Jaszenicza, Jaszenecz, Jasiennica, Jasszenicza, Jassyeniecz, Jaschenyecz, Jasyenyecz, Jassenycza, Jaschyenycze, Jasyenycza, Yassyennycza (Slownik historyczno-geograficzny ziem polskich w sredniowieczu)
  • Jasienica (German Jessnitz) – a village in the administrative district of gmina Brody, within Żary County, Lubusz Voivodeship (western)
    • first mentioned: in 1452 as Jessenitz
  • Jasienica Rosielna – a village in Brzozow County, Subcarpathian Voivodeship (south-east)
    • was called just Jasienica and was a town as early as 1727
  • Jasienica Dolna – a village near near Nysa
  • Jasienica Gorna – a village near near Nysa on the Czech border
  • Jasienica Sufczynska – a village near near Przemysl
  • Jasienie (Geman Jaschine but the obvious Suavic name made the Nazis change it to Eschenwalde – which just means ash forest)
    • first mentioned: in the Liber foundations episcopates Vratislaviensis as “Cossine solvitur decima more polonico”  “combined with “Lippe Cossine
  • Jasienna – village in the administrative district of gmina Korzenna within Nowy Sacz County, Lesser Poland Voivodeship (south)
    • first mentioned: in 1372
  • Jasiennik Stary – southwest of Biłgoraj
  • Jasień (Cashubian Nënczi or Nënkòwë, German Nenkau) – an administrative part of Gdańsk; previously a separate village;
    • previously Nenkowe village which, however, was then acquired by a certain Jasiński a judge who bought the village in 1704
  • Jasień (German: Lichtenbach) – a village in the administrative district of gmina Tłuchowo, within Lipno County, Kuyavian-Pomeranian Voivodeship (north-central)
  • Jasień (German: Gassen) – a town in Poland, within Żary County, Lubusz Voivodeship (west)
    • gmina seat
  • Jasień (German: Jassen; Kashubian Jaséń) – a village in the administrative district of gmina Czarna Dąbrówka, within Bytów County, Pomeranian Voivodeship (northern)
    • lies on Lake Jasień
  • Jasień – a village in the administrative district of gmina Rogów, within Brzeziny County, Łódź Voivodeship (central)
  • Jasień – a village in the administrative district of gmina Kobiele Wielkie, within Radomsko County, Łódź Voivodeship (central)
    • next to Jasień state park
  • Jasień – a village in the administrative district of gmina Głuchów, within Skierniewice County, Łódź Voivodeship (central)
    • near Rawa Mazowiecka
  • Jasień  is a village in the administrative district of gmina Lubochnia, within Tomaszów Mazowiecki County, Łódź Voivodeship (central)
    • nearby also Nowy Jasień
  • Jasień – a village in the administrative district of gmina Osjaków, within Wieluń County, Łódź Voivodeship (central)
  • Jasień – a village in the administrative district of gmina Brzesko, within Brzesko County, Lesser Poland Voivodeship (southern)
  • Jasień – a village in the administrative district of gmina Chmielnik, within Kielce County, Świętokrzyskie Voivodeship (south-central)
  • Jasień – a village in the administrative district of gmina Łopuszno, within Kielce County, Świętokrzyskie Voivodeship (south-central)
  • Jasień – is a village in the administrative district of gmina Staszów, within Staszów County, Świętokrzyskie Voivodeship (south-central)
  • Jasień – a village in the administrative district of gmina Repki, within Sokołów County, Masovian Voivodeship (east-central)
  • Jasień (German: Jasin) – a village in the administrative district of gmina Czempiń, within Kościan County, Greater Poland Voivodeship (west-central)
  • Jasień – a hamlet part of the village Czarna Sędziszowska in the administrative district of gmina Sędziszów Małopolski, within Ropczyce-Sędziszów County, Subcarpathian Voivodeship (south-eastern)
    • also nearby Mały Jasień
  • Jasień – a part of the town Ustrzyki Dolne
  • Jasieniec – a town and a gmina seat near Grojec
  • Jasieniec Iłżecki Górny – between Ostrowiec and Radom
    • Jasieniec Iłżecki Dolny
    • Nowy Jasieniec Iłżecki
    • Jasieniec Nowy
    • Gajówka Jasieniec
    • Jasieniec-Maziarze
  • Jasieniec Solecki – a village near near Zwoleń
    • Jasieniec Kolonia
  • Jasion – a village in the administrative district of gmina Żarnów, within Opoczno County, Łódź Voivodeship (central)
  • Jasionka – a village in the administrative district of gmina Trzebownisko, within Rzeszów County, Subcarpathian Voivodeship (southeast)
  • Jasionka – a part of the village Krzywa in the administrative district of gmina Sękowa, within Gorlice County, Lesser Poland Voivodeship (south)
  • Jasionka – a village in the administrative district of gmina Zgierz, within Zgierz County, Łódź Voivodeship (central)
    • first mentioned: 1396
  • Jasionka – a village in the administrative district of gmina Parczew, within Parczew County, Lublin Voivodeship (eastern)
    • first mentioned: 19th century
  • Jasionka – a village in the administrative district of gmina Zbuczyn, within Siedlce County, Masovian Voivodeship (east central)
  • Jasionka (German: Jassonke and Neu Jassonke) – settlement in the administrative district of gmina Kołczygłowy, within Bytów County, Pomeranian Voivodeship (north)
    • first mentioned: at least 1749
    • nearby also Nowa Jasionka
  • Jasionka (Ukrainian: Ясінка, Yasinka) – a village in the administrative district of gmina Dukla, within Krosno County, Subcarpathian Voivodeship (southeast)
    • first mentioned: 14th century
    • other: through the village runs the river Jasionka a tributary of Jasiołka.
  • Jasionka – a part of the village Skórka in the administrative district of gmina Parzęczew, within Zgierz County, Łódź Voivodeship (central)
  • Jasionka – a part of the village Blizne in the administrative district of gmina Jasienica Rosielna, within Brzozów County, Subcarpathian Voivodeship (southeast)
  • Jasionka – a part of the village Krzątka in the administrative district of gmina Majdan Królewski, Kolbuszowa County, Subcarpathian Voivodeship (southeast)
  • Jasionka –  a part of the village Krzewata in the administrative district of gmina Olszówka, Koło County, Greater Poland Voivodeship (west-central)
  • Jasionna – a village in the administrative district of gmina Piątek, within Łęczyca County, Łódź Voivodeship (central)
  • Jasionna – a village in the administrative district of gmina Błaszki, within Sieradz County, Łódź Voivodeship (central)
  • Jasionna – a village in the administrative district of gmina Bolimów, within Skierniewice County, Łódź Voivodeship (central)
  • Jasionna – a village in the administrative district of gmina Głowno, within Zgierz County, Łódź Voivodeship (central)
  • Jasionna – a village in the administrative district of gmina Jędrzejów, within Jędrzejów County, Świętokrzyskie Voivodeship (south-central)
  • Jasionna – a village in the administrative district of gmina Białobrzegi, within Białobrzegi County, Masovian Voivodeship (east-central)
  • Jasionna – a village in the administrative district of gmina Wronki, within Szamotuły County, Greater Poland Voivodeship (west-central)
  • Jasionna (German: Jessen) – a village in the administrative district of gmina Jasień, within Żary County, Lubusz Voivodeship (western)
  • Jasionno – a village near near Elblag
  • Jasionowo – a village in the administrative district of gmina Lipsk, within Augustów County, Podlaskie Voivodeship (north-eastern)
  • Jasionowo – a village in the administrative district of gmina Rutka-Tartak, within Suwałki County, Podlaskie Voivodeship (north-eastern)
  • Jasionowo – a village in the administrative district of gmina Szypliszki, within Suwałki County, Podlaskie Voivodeship (north-eastern)
  • Jasionowo – a village in the administrative district of gmina Sztabin, within Suwałki County, Podlaskie Voivodeship (north-eastern)
  • Jasionowo Dębowskie – a village in the administrative district of gmina Sztabin, within Suwałki County, Podlaskie Voivodeship (north-eastern)
  • Jasionów – (Ukrainian: Ясенів, Yaseniv) – a village in the administrative district of gmina Haczów, within Brzozów County, Subcarpathian Voivodeship (south-eastern)
  • Jasionów (German: Jeßmenau) – a village in the administrative district of gmina Trzebiel, within Żary County, Lubusz Voivodeship (western)
  • Jasionów – a part of the village Huta Poręby in the administrative district of gmina Nozdrzec, within Brzozów County, Subcarpathian Voivodeship (southeast)
  • Jasionów – a hamlet of the village Olszówka in the administrative district of gmina Mszana Dolna, within Limanowa County, Lesser Poland Voivodeship (south)
  • Jasło – (German: Jassel) – a county seat in the Subcarpathian Voivodeship (southeast)
  • Jastew – a village in the administrative district of gmina Dębno, within Brzesko County, Lesser Poland Voivodeship (southern)
  • Jaświły – a village in Mońki County, Podlaskie Voivodeship (north-east)
    • it is the seat of the gmina Jaświły
  • Jesienicha – a settlement in the administrative district of gmina Czarna Białostocka, within Białystok County, Podlaskie Voivodeship (north-eastern)
  • Jesiona – a village  in the administrative district of gmina Kolsko, within Nowa Sól County, Lubusz Voivodeship (western
  • Jesionka – a part of the village Jesiona in the administrative district of gmina Kolsko, within Nowa Sól County, Lubusz Voivodeship (western)
  • Jesionka – a part of the village Szczecin in the administrative district of gmina Dmosin, within Brzezin County, Łódź Voivodeship (central)
  • Jesionka – a colony in the administrative district of gmina Ciechocin, within Golub-Dobrzyń County, Kuyavian-Pomeranian Voivodeship (north-central)
  • Jesionka – a hamlet part of the village Nowa Wieś Szlachecka in the administrative district of gmina Czernichów within Kraków County, Lesser Poland Voivodeship (south)
  • Jesionka – a village in the administrative district of gmina Szczawin Kościelny, within Gostynin County, Masovian Voivodeship (east-central)
  • Jesionka – a village in the administrative district of gmina Baboszewo, within Płońsk County, Masovian Voivodeship (east-central)
  • Jesionka – a village in the administrative district of gmina Wiskitki, within Żyrardów County, Masovian Voivodeship (east-central)
  • Jesionka – a village in the administrative district of gmina Czosnów, within Nowy Dwór Mazowiecki County, Masovian Voivodeship (east-central)
  • Jesionka –  a village in the administrative district of gmina Sompolno, within Konin County, Greater Poland Voivodeship (west-central)
  • Jesionka –  a part of the village Sołtysy in the administrative district of gmina Praszka, within Olesno County, Opole Voivodeship (south-western)
  • Jesionka – a settlement in the administrative district of gmina Czerwionka-Leszczyny, within Rybnik County, Silesian Voivodeship (south)
  • Jesionna – a village in the administrative district of gmina Wodzierady, within Łask County, Łódź Voivodeship (central)

Mountain Peaks

(not shown on map)

  • Jasiennik – peak near Lubomierz in Beskid Sadecki
  • Jasiennik – peak at Przysietnica in Beskid Sadecki

Rivers/Streams/Lakes

(not shown on map except Lake Jasień)

  • Jasienica – a tributary of Ilownica
  • Jasienica – a tributary of Klodnica
  • Jasienica – a tributary of Wirowa
  • Jasienica – a tributary of Gunica
  • Jasienica – a tributary of Rega
  • Jasienica – a tributary of Grabowa
  • Jasienica – a tributary of Wieprza
  • Jasieniczanka – a small river flowing through Jasienica, a village in the administrative district of gmina Myslenice
  • Jasień – a river in the Polish city Łódź; a tributary of Ner 
  • Jasień  (Cashubian Jezero Jaséńsczé, German Jassener See) – a lake in the Bytów Lake District (Pojezierze Bytowskie, Cashubian, Bëtowsczé Pòjezerzé)
    • Bytów is the bigger town there (Cashubian, Bëtowò, German Bütow); its name may come (or vice versa) from the river Bytowa (Bytówka, Cashubian Bëtowa) 
    • a part of the Słupia Valley Landscape Park
  • Jasiołka – a river in SE Poland; a tributary of Wisłoka
  • Jasionka – a tributary of Jasiołka

Outside Poland

(these are just some examples – for a great list of all of these see the Allgemeines geographisch-statistisches Lexikon aller Laender, volume 3 pages 469-478, 486-487 (Ja-) and pages 506-514 (Je-))

Towns/Geographic Features

  • Jasionów – a village in the Brod region near Lviv, Ukraine
  • Jasienica Zamkowa – near Lviv, Ukraine
  • Jasenegg – a village in Austria
  • Jessen – a town in East Germany
  • Jasnitz – a town East Germany
  • Jassmund – Rugia, Germany
  • Jestetten – a town in Germany
  • Jesenwang – a village in Germany
  • Jesen – a village in Slovenia
  • Jesenice – a village in Slovenia
  • Jesenice – a village in the Czech Republic
  • Jesenik – a village in the Czech Republic
  • Jesenec – a village in the Czech Republic
  • Jesenské – a village in Slovakia
  • Jasenica – a village in Slovakia
  • Jasenie – a village in Slovakia
  • Jasenov – a village in Slovakia
  • Jasenovo – a village in Serbia
  • Jasenice – a village in Croatia
  • Jasenovac – a village in Croatia
  • Jasenovac – a village in Bosnia Herzegovina
  • Iesi – a town in Italy (hence the Codex Aesinas)
  • Jesolo – a part of Venice

Mountain Peaks

  • Jeseníky (Polish Jesioniki, German, Gesenke) – a mountain range of Eastern Sudetes in northern Moravia, Czech Silesia and partly in Poland.
    • the two main subranges are the Hrubý Jeseník and the Nízký Jeseník
    • Hrubý Jeseník – a mountain range of Eastern Sudetes in northern Moravia and Czech Silesia; the second highest mountain range in the Czech Republic
      • site of such sights as the Devil Stones (Čertovy kameny) and Peter’s Stones (Petrovy kameny)
      • its highest peak is the “Ur-Father” (literally Ur-Old Man or Praděd)  and other peaks include the Great Father (Velký Děd or Great Old Man) and Little Father (Malý Děd or Little Old Man) as well as the Velký Jezerník and Malý Jezerník
      • Velký Jezerník – a peak in the Hrubý Jeseník range
      • Malý Jezerník – a peak in the Hrubý Jeseník range
    • Nízký Jeseník – a peak in the Czech republic on the Polish border
  • Jesza – a mountain in Slovenia

Copyright jassa.org ©2019, All Rights Reserved

November 27, 2019

Cosmas’ Other Pagan Remnants

Published Post author

The Chronicle of Cosmas does not contain many descriptions of ancient Czech pagan rites and beliefs but it does contain some interesting ones (for example, references to Pentacostal feasts similar to those of the Poles) mentioned already (see references below). Since Karl Meyer included some additional passages passages in his complication of Latin/Greek texts’ Suavic pagan mentions, I include them here. The translation, as before, is from Lisa Wolverton’s edition.


Book 1.2

[see here for the beginning and here for another full reference to some of these stories]

…Then the elder, who them others accompanied as if he was their lord, spoke thus to his followers (among other things): “O comrades, you have endured with me heavy burdens through lonely forests, halt your step.  Offer thankful libation to your gods, through whose wondrous work you have come to your fatherland, as once foreordained for you by destiny…  This is it.  This is that land which you often reminded me I promised you, a land subject to no one, filled with wild animals and fowl, wet with nectar, honey and milk, and, as you yourselves see, air delightful for living…”


Book 1.3

…How happy was that age, content with moderate expense and not puffed up with swollen pride. The hardly knew the rewards of Ceres and Bacchus [food and drink], which were not available. They made their evening meal with acorns and wild game. Uncorrupted springs provided healthy drinks. Like the brightness of the sun and the moisture of the water, so the fields ad the forests, even their very marriages, were held in common. For in the manner of cattle, they tried new lovers on various nights and, with dawn rising, broke the tie of the Three Graces and the iron shackles of love. Wherever and with whomever they had spent the night there they caught sweet sleep, spread out on the grass under the shade of a leafy tree… Oh, alas! Prosperity gave way to the contrary, and communal goods to private ones. Later, they turned to someone in their tribe or generation, someone considered better in character and more distinguished by virtue of wealth. Without a tax collector, without a seal, of their own free will they came to him and, with their freedom whole, debated uncertain cases and injuries incurred.

One particular man had arisen among them, called Krok, after whom a castle is known to have been named, located in the forest adjacent to Ztibecna and now overrun by trees. He was a man absolutely perfect in his generations, exceptional for his wealth in secular things, discreet in considering lawsuits. Like bees to their hive, so everyone both from his own tribe and from the common folk of the whole province, flocked to him to sot out their lawsuits [conflicts]. Such a great man lacked manly offspring. Neverhess, he fathered three daughters, to whom nature gave riches of wisdom no fewer than she was accustomed to give men.


Book 1.4

The eldest of them was named Kazi who surpassed Medea of Colchis in herbs and song and the Paeonian master in medicinal art, because she often made the Fates themselves cease their unending work and oracles follow the commands of her song.  Hence the inhabitants of this land, when the lose something and despair of its recovery, say the following proverb about her: ‘Even Kazi herself cannot get it back.’ Like the place there the daughter of Ceres was abducted by a tyrant, her burial mount cash still be seen today, heaped up very high by the inhabitants of the land in memory of their mistress, on the bank of the River Mze near the road which leads to the province of Bechne, over the mountain called Osek.

Worthy of praise though second by birth, Tetka was a woman of keen discernment lacking a husband.  She built a castle on the River Mze, named Tetin after herself, well fortified by the nature of the placem with rocks reaching steeply to the summit.  She taught the stupid and senseless people to adore and worship Oreads, Dryads, and Hamadryads, and established every superstitious sect and sacrilegious rite.  Like many villagers up until now, just like pagans, this one worships waters of fires, hat one adores groves and trees and stones, another sacrifices to mountains or hills, and still another beseeches and prays to the deaf and dumb idols he has made himself, so that they rule both his home and his one self.

Younger by birth but older in wisdom, the third was called Libuse.  She built a castle, the most powerful then, next to the forest which reaches to the area of Ztibecna, and called it Libusin after her own name. She was truly a woman among women: cautious in counsel, quick to speak, chaste in body, upright in character, second to no one in resolving lawsuits of the people.  Affable, even lovable, in all things, she adorned and glorified the feminine sea while handling masculine affairs with foresight.  But because no one is altogether blessed, this woman of such quality and of so great praise – alas the terrible human condition! – was a prophetess [phitonissa].  Since she predicted many proven futures for people, that whole people took common counsel and set her up as judge over them after the death of her father…

Meanwhile, she summoned the aforesaid sisters, who stirred up matching rages.  With their magical skill and her own, she made a fool of the people through everything.  Libuse herself was, as we said above, a prophetess like Sibyl of Cumae, the other sister a sorceress of potions like Medea of Colchis, and the third an enchanter like Aeaean Circe.  What kind of counsel those three Eumenides obtained that night and what kind of secret they carried out was then unknown.  Nevertheless it was made manifest – clearer than light – to everyone in the morning, when their sister Libuse revealed both the place where the future duke was hidden and who he was by name.  Who would believe that they would request their first duke from the plow?  And who would know where plows the man who would become ruler of the people?  What does prophetic rage not know?…


Book 1.5

The next day, as was ordered, they convened an assembly without delay and gathered the people; at once everyone came together into one.  Sitting on the highest throne, the woman addressed the boorish men: “Oh most pitiable common folk, who do not know that you live free and that no good man gives up [freedom] except with his life.  You flee that freedom not unwillingly and submit your necks voluntarily to unaccustomed servitude.  Alas, later you will regret in vain, as the frogs regretted it when the serpent whom they had made their king, began to kill them.  If you do not know what the rights of a duke might be, I will try to tell you in a few words…”

“…If you persist in what you have begin and do not swear your oath falsely, I will now announce to you both the duke’s name and the place where he is.”

At this, the base commoners jumped up with a disordered shout; with one voice everyone demanded a duke be given to them.  Libuse said to them: “Behold! Beyond those mountains’ – and she pointed to the mountains with her finger – ‘is a river not yet large, named Bilina, on whose banks a village is to be found, Stadice by name. In its territory lies one newly cleared field, twelve paces in length and in width, which – wonder of wonders – while positioned in the midst of some many [arable] fields, yet pertains to no field.  There your duke plows with two parti-colored oxen: one ox is girded with white and has a white head, the other is white from forehead to rear and has white rear feet.  Now, if  you please, take my ankle-length robe and mantle, and capes fitting for a duke and go.  Report my and the people’s commands to that man, and bring back your duke and my husband.  The name of the man, who will think up [excogitabit] many laws upon your necks and heads, is Premysl (for this name means in Latin, ‘thinking upon’ [superexcogitans] or ‘thinking beforehand’ [premeditans]).  His subsequent progeny will rule all this land forever and ever.”

[for the complete legendary introduction to the Czechs in the Cosmas’ Chronicle, again, see here]


Book 1.10

…We judge it not superfluous to put in writing briefly in this little work of ours, in its place, what we heard from rumor’s telling. Once long ago, a the time of Duke Neklan in olden days, a battle was fought in a field called Tursko between the Czechs and the Lucane (who are now, by resent-day men, called the Zatcane, after the burg of Zatec)… A duke named Vlastislav was in command of them… Standing in the middle of the rampart surrounded by a crown of people, leaning on a shield and brandishing a sword in his hand, he began thus: “O warriors, in whose hands is the final victory, in the past more than once you have conquered, and now you should finish the deed. What need is there for arms? You should pretend to carry arms to give the appearance of an army. But why not take falcons, hawks, owls, and every kind of flying creature with you instead, since that is more suited to fin and games. You ill give them the flesh of your enemies to feed on, if it happens to be enough. With the god Mars and my lady Bellona, who makes all good things for me, as witnesses, I swear on the hilt of my sword, which I hold in my hand, that I will put the pips of dogs at mothers’ breasts in place of their children. Raise the signals and toss of restraints. Delay is the bane of preparedness. Go quickly and conquer happily.” Their cries rose up to the heavens. The useful and the useless, the strong and the worthless, the powerful and the impotent resounded: “To arms! To arms!” The mango mare and the spirited horse alike leapt into battle.


Book 1.11

Meanwhile, a certain woman, one from the number of Eumenides, summoned her stepson, who was just about to go to battle. She said: “Although it is not natal for stepparents to favor their stepchildren, nevertheless, remembering my connection to your father, I will make you safe so that you will be able to survive if you wish. Know that the Czechs’ witches and ghosts have prevailed over our Eumenides in their prayers, whence victory will be be granted to the Czechs, pour men having been killed down to the last one. Here is how you might succeed in avoiding this calamity: kill whoever is opposite you in the first encounter and, cutting off both is ears, throw them into your purse, Then, with your unsheathed sword mark the earth in the shape of a cross between both fee of the horse. By doing this, you will loose the invisible bonds which make your horses (bound as they are by the anger of the gods) fail and fall, as if exhausted from a long journey. Immediately mounting the horse, fee. If a great fear rushes after you, never look back but quicken your flight. Thus you alone will barely escape. The gods who accompany you into battle are turned to aid your enemies. For those unable to resist the Czechs, for those indeed completely vanquished by the enemy: the one salvation of the defeated is to hope for no salvation.”

Just as faithless men are always more prone to evil wherever good men and good arts are lacking, some regions are inclined to worse depravity. It was scarcely otherwise with this people [i.e., the Czechs]: devoted to empty rites, trusting more to lies, despairing now of their men and military arms, they approached a certain fortune-teller, consulted her, and insisted she proclaim what act should be performed in such a crisis and what results a future war would achieve. As she was full of divination, she did not keep them long with this obscure rifle of words: “If you want to obtain the triumph of victory, it behooves you first to follow the command of the gods, Sacrifice an ass to your gods, so that they might be your refuge. Jupiter, the greatest, Mars himself and his inter Bellona, and even the son-in-law of Ceres order this prayer to be made.” The pitiable donkey meanwhile was sought out, killed, and, as ordered, cut a thousand times into a thousand pieces. More quickly than could be said, it was consumed by the entire army. Having been endowed with courage from the eating of the ass – rather like an omen – you could perceive the divisions were cheerful and the men as ready for death as forest swine. Just as the sun is brighter and more pleasant to view after a rain cloud, so too the army was more eager for the fight and bolder after so much inactivity.


Book 3.1

The new Duke Bretislav – the “younger” but mature in age and more mature in attitude – worthily celebrated the feast of Saint Vaclav, his patron, according to the rite of this land and with all the obligatory ceremonies, in the burg of Prague. With his satraps and comites he hosted a great three-day feast, There, when he perceived how much the church might profit from certain things by virtue of his newness, he established those things for the benefit of this land. Just as previously, in the first campaign [tirocinium] of his youth, he put every hope in God’s protection alone, so now, burning with great zeal for the Christian religion at the beginning of his rule… [see here for the full story]

Copyright jassa.org ©2019, All Rights Reserved.

October 24, 2019

O’Dan & Diva, Adam & Eva

Published Post author

One of the interesting aspects of the Suavic language are its numbers.  I wrote about some of these quirks here but there are others. How about this:

  • “one” – Polish jeden, Russian один or odin
  • “two” – Polish dwa, Russian два or dva

That the word for the number one should refer to a God or, in the alternative, that a God should have been named using the word for “one” is interesting in and of itself. However, is this interpretation persuasive or is the above odin just coincidence?

Interestingly, the female may come to help (though, perhaps to the chagrin of feminists, literally in second place). How is that?

This, comes from Brueckner’s “The Etymological Dictionary of the Polish Language” regarding the Polish dwa (“two”):

dwa: … Ancient word; ind. duwau, grec. dyō, łac. duō, ang. two, niem. zwei, lit. dudwi, prus. dwai.

And what do we know of the word “two” in English? This comes from the “Online Etymology Dictionary”:

“Old English twa “two,” fem. and neuter form of twegen “two” (see twain), from Proto-Germanic *twa (source also of Old Saxon and Old Frisian twenetwa, Old Norse tveirtvau, Dutch twee, Old High German zwenezwo, German zwei, Gothic twai), from PIE *duwo, variant of root *dwo- “two.”

Ok, so what?

Here is a hint:

dziewa, dziewicadziewkadziewczynadziewczę

All these mean a (young) woman, a girl or virgin.

Thus, we have one and two, jeden and dwa, the male and the female and the male Deity and the female Deity. This hearkens back to Iasion and Demeter.

The Polish dziewa is of the same root as the word diva which the same etymological dictionary derives as follows:

diva (n.) “distinguished woman singer, prima donna,” 1864, from Italian diva “goddess, fine lady,” from Latin diva”goddess,” fem. of divus “a god, divine (one),” related to deus “god, deity” (from PIE root *dyeu- “to shine,” in derivatives “sky, heaven, god”).

Note too the Suavic words for “day”:

  • dzień (Pol)
  • den/день (Rus)
  • den (Czech)
  • dan (Slovenian)
  • dan/дaн (Serbo-Croatian)
  • deň (Slovak)

What is interesting is that the Danube (and other river names) are derived from PIE *danu- “river.” The worship of rivers may have eventually led to the adoption of the word Don or Dan to mean as much as “Lord” such as Adonis (derived from the Canaanite ʼadōn which is probably the source, so to speak, too of, or at least related to, the Hebrew Adonai).

Interestingly, the River Don also appears in Aberdeenshire where its name is derived from the Celtic Devona “goddess.” Needless, to say that Devona sounds very much like the Polish Dziewanna.

Incidentally, the autocorrect feature changes, were you to attempt to type it, dva into eva. Take that for what you will.

Copyright ©2019 jassa.org All Rights Reserved

September 23, 2019

Czechs & Balts

Published Post author

The relatedness of some Suavic and Baltic Gods can be shown by references to the same vegetation Deity – Zelu. This name appears in the Czech Neplach but also is reported – as Želus – among the Prussians by Matthäus Prätorius (1635 – 1704) in his Deliciae Prussicae oder Preussische Schaubühne (written in 1698 but not published till 1871).

The name may also appear in Laskowski or in the De diis Samagitarum caeterorumque Sarmatarum et falsorum Christianorumi if I recall correctly.

It seems that this is the “Green Deity” the God of Vegetation though because of the Suavic Jarylo/Yarylo‘s connection with yar, it seems that this is simply another name for Yassa/Jassa or Jarowit/Yarovit/Gerovit.

Curiously, while Jassa and Jarylo bear clear connections to the word jar and Jahr/year, Zelu may not only be cognate with the obvious ziele (herb) and hence zielony (green) which is derived from it – but also may bear a connection to the word “zealot” as in eifrigjarski that is animated, driven – adjectives very connected withe the growth of vegetation in the spring, that is the return of Life to the Earth.

Copyright ©2019 jassa.org, All Rights Reserved

September 12, 2019

The Chronicle of Moissac

Published Post author

The Chronicle of Moissac (Chronicon Moissiacense) is an anonymous compilation discovered in the abbey of Saint Pierre at Moissac. It was probably created in the first half of the 9th century. Its pieces can be put together from the primary manuscript in the National Library at Paris as well as from certain other manuscripts (for example the Chronicon Anianense). An incomplete text was published by Pertz for the MGH. A more complete version was added onto the Subsidia Anianensia, a dissertation by Walter Kettemann from the year 2000. In 2012, a study of the Chronicle was published in another dissertation or thesis by David Claszen.

Here is Claszen’s description of the Chronicle: “The Chronicon Moissiacense is mainly interesting because of its highly composite nature; it expands on an older, 8th century text that records history up to the year 741 and is a composition of ancient as well as early medieval authors. Bede’s 66th chapter of De Temporum Ratione forms the spine of the chronicle, but this text is heavily interpolated with fragments from Flavius Josephus, Eusebius, Jerome, Orosius, Fredegar, the Liber Historiae Francorum, and other sources. The Chronicon Moissiacense presents a continuation of this text up to the year 818, drawing on other sources such as the Annales Laureshamenses, multiple minor annals, and a ‘southern source’ believed to be lost today. The text attempts to connect Roman with Merovingian and Carolingian history in various ways, such as through the inclusion of a shared Trojan heritage, but also through a reworking of the chronology.”

The above description is, of course, accurate though there are interesting Suavic connections that hide thereunder. For example, under the year 805 we have, perhaps, the first attestation of the name Czechs (the more likely first attestation comes from the Annales Tilliani under the same year 805 (In terram Sclavorum qui vocantur Cinu which should have been Cihu).

Both the Kettemann and Claszen works are available online.

An English description (though not a translation) of some of the Suav related passages of the Chronicle can be found in Sébastien Rossignol’s “The Entry of Early Medieval Slavs into World History – The Chronicle of Moissac” (a chapter of “The Medieval Networks in East Central Europe: Commerce, Contacts, Communication” with Balazs Nagy, András Vadas and Felicitas Schmieder as editors).

The Suavic mentions in the text below come from the Claszen dissertation. Some though not all of the notes are also Claszen’s. Claszen used the following key which I retain:

AA BN lat. 5941 (Chronicon Anianense).
B Besançon, bibl. mun. 186.
Br Brussels, KBR, 17349-60.
Duch. Rome, BAV, MS Reg. Lat. 213, fols. 149-151. (Duchesne Fragment) Vienna, ÖNB, lat. 515. (Vienna Fragment)
FrV Mu Munich, BSB Clm 246.
P Paris, BN lat. 4886 (Chronicon Moissiacense).
S Leiden, Scaliger 28.
StP Sankt Paul, Stiftsarchiv, cod. 8/1.
AL Annales Laureshamenses

Here are the Suavic fragments of the Chronicle of Moissac.

Saint Pierre Abbey at Moissac


632 or 633

“In the tenth year of the reign of Dagobert it was reported that an army of Wends entered from Thuringia; he advances with the army of the kingdom of Austrasia towards the town of Metz, advances towards Mainz and orders the crossing of the Rhine. The Saxons sending ambassadors to Dagobert, ask for their tribute, [which they pay to the treasury], to be waived. The [Saxons] promised to oppose the Wends if the Franks limit the tribute from those lands. To this Dagobert agrees. All of these taxes, which the Saxons used to pay in the form of 500 cows per year, as ascertained by Clothar the Old [497-561], were thus lifted.” 

“Anno X regni Dagoberti, cum ei nunciatum fuisset exercitum Winidorum Toringa fuisse ingressum, cum exercitu de regno Austrasiorum de Mettis urbae promovens, Mogontiam adgreditur, disponens Renum transire. Saxones missos ad Dagobertum dirigunt, petentes ut eis tributa, quas fisci dicionibus dissolvebant, indulgeret Winidos resistere spondent et Francorum limite de illis partibus custodire promitunt. Quod Dagobertus prestitit. Exinde iam Saxones tributa, quae reddere consueverant, per preceptione Dagoberti habent indultum, quingentas vaccas inferendales annis singulis, a Clotrio[g] seniore censiti, solvebant.”


779 or 780

“And in the following year, he brought together a great host, entered again into Saxony and reached even as the great river Łaba [Elbe]. And the Saxons delivered themselves to him and he accepted hostages both nobles and commoners [?] and he divided their country among bishops, presbyters and abbots and they preached and baptized there. And in fact many Wendish and Frisian pagans were [also] baptized. Then he departed for Italy leaving his sons Pippin and Charles in Worms.”

“Et in sequenti anno, congregans exercitum magnum, ingressus est iterum in Saxonia et pervenit usque ad flumen magnum Heilba et Saxones tradiderunt se illi omnes, et accepit obsides tam ingenuos quam et lidos et divisit ipsam patriam inter episcopos et presbyteros et abbates, ut in ea babtizarent et predicarent. Nec non et Winidorum seu et Fresonum paganorum magna multitudo baptizata est. Inde revertens, habiit in Italia et dereliquid filios suos in Wormacia, Pipinum et Karolum.”


789

“And in the following year, King Charles [Charlemagne] went through Saxony to the Calssclavos [Suavs] who are known as Vulti [Wiltzi] and the kings of these lands with their king Tranguito [Dragovit] to meet him, and they asked for peace, delivering all their lands to his sovereignty, and they themselves were delivered [submitted or, perhaps, in the sense of being delivered into God’s Grace]. The king [then] returned to Francia.”

“…Tunc iudicaverunt eum morti dignum. Rex autem, misericordia motus, noluit eum occidere, sed cum ipsius peticionem clericum eum fecit et retrusit in monasterio. Et perrexit rex in Baguaria ad Raganesburg et ibi venerunt ad eum Baguarii et dati sunt ei obsides et ordinata ipsa patria, reversus est in Francia. Et in sequenti anno, Karolus rex per Saxonia pervenit usque ad Calssclavos, [qui]* dicuntur Vulti** et venerunt reges terrae illius cum rege eorum Tranguito*** ei obviam, et petita pace, tradiderunt terras illas universas sub dominatione eius, et se ipsis traditi sunt. Rex reversus est in Francia. Obiit beatae memoriae Vulcadus, episcopus et doctor verbi Dei, VI idus Novembris in aquilonis partibus Saxoniae. Tres patricii ex Constantinopolim cum classe navium venerunt Italia, ut eam ad dicionem Grecorum revocarent, quos Langobardi cum misso Karoli regis debellati sunt. Et in alio anno habuit rex conventum in Wormacia, non tamen Magiscampum. Et ipso anno transiit sine hostae.”

* originally written here was possibly ‘qui’, and afterwards lost by a hole in the folio; ‘Sclavos’ in AL (Saint Lorsch Annals) corrected from ‘Sclavus’; ‘Sclavos qui’ in StP (Sankt Paul, Stiftsarchiv, cod. 8/1.), corrected ‘l’ added above.
** AA (BN lat. 5941.) says ‘qui dicuntur vulzi propie vero id est sua locucione welatabi dicuntur’ (‘that are called Wiltzes though in their language Velatabi [Veleti]’).
*** AA (BN lat. 5941.) has ‘tranvito’; StP (Sankt Paul, Stiftsarchiv, cod. 8/1.) has ‘traguuito’.


795(?)

“And they [Saxons] all came to him, with the exception of those whom I’ve already mentioned above and those that live on the other side of the Łaba [Elbe], those who killed the king’s vassal, Wizizin* – the king of the Obotrites. Therefore, they did not believe they were in his grace….”

* Wiltzan or Witzlaus or Vilčan of Obotrites, leader of the Obotrites (747-795).

“Sed et tunc omnes ad eum venientes, excepto his, quos iam supra comemoravimus et hii, qui trans Albia erant, ipsi ad eum pleniter adhuc non venerunt, eo quod vassum domni regis Wizizin, regem Abotrizarum, occiderunt. Ideo non credebant, quod in gracia eius pervenire potuissent. Caeteri autem omnes pacifici venerunt et iussonem suam promitentes implere. Et ita domnus rex, iterum credens eis, nullam voluntatem interficiens, fidem suam servando. Tunc ad Aquis palatio de terra Avarorum regulus quidam, nomine Todanus, ad domnum regem veniens, cum comitibus suis, quae domnus rex honorifice suscepit et baptizare iussit et eos, qui cum eo venerunt, cum magna honore et donis eum remeare fecit ad propria. Et in eo anno a parte Avarorum venerunt thesauri, magna multitudo, pro quibus domnus rex omnipotenti regi gracias agens, et distribuit ipsum thesaurum inter aecclesias et episcopos, seu abbates et comites. Nec non et universos fideles suos de eodem thesauro mirifice honoravit. Et in ipso hieme, id est VIII Kalendas Ianuarii, sanctae memoriae domnus Adrianus, sumus pontifex Romanus obiit, pro quem domnus rex, piissimus Karolus, orationes per universum christianum populum infra terminos suos fieri rogavit et elemosina sua pro eo multipliciter transmisit. Et epitafium, aureis literis in marmore conscriptum, iussit in Francia fieri ut eum partibus Romae transmiteret, ad sepulturam summi pontificis, Adriani papae.”


798

“The year 798… And in the meantime, our Suavs who are called Obotrites,* came together with the king’s ambassadors to those Saxons and had victory in a battle over those weakings. There fell in this battle 2,801 Saxons…”

* Under Thrasco, Drażko or Drożko (ruled circa 795-808).

Anno DCCXCVIII. Ipso anno fuit rex Karolus in Saxonia et apud Aristallio Novo ipsum hiemem ibi resedit et ibi celebravit pascha. Quem locum, ut nos audivimus, ipse rex ita appellavit, quia ab hostae ipso, ipse mansiones in qua habitabant, constructae sunt. Et in ipso aestatae pervenit cum exercito suo ad Bardunwico et illi omnes se tradirunt in manus eius et tulit inde illos capitanios, quos voluit, et obsidibus, quantum ei voluntas fuit. Et interim congregati sunt Sclavi nostri, qui dicuntur Abotridi*, cium missis domni regis ad illos Saxones** congregaverunt*** se in unum et comiserunt proelium et habuerunt victoriam. Et ceciderunt in ipso die Saxones in ipsa pugna duo milia DCCCI. Et in Toringas ibi pervenerunt aliqui ad regem et honoravit eos rex, ut digni erant, mirifice. Et inde rex remeavit in Francia et de ipsos Saxones tulit secum quos voluit. Et ipse pervenit ad Aquis palatio et ibi gemavit.”

* ‘Abodriti’ AA.
** in AA ‘ex parte Saxonum’ instead of ‘in ipsa pugna.’
*** 
congregaverunt – ‘voluit’ not StP, FrV, instead: ‘tamen fides christianorum et domni regis adiuvavit eos et habuerunt iuctoriam’ (‘victoriam’ FrV) ‘super saxones et ceciderunt de ipsis saxonis ante eos in ipsa pugna duo milia DCCCI et in north thuringas ibi perveneunt ipsi sclavi ad domnum regem et honoravit eos domnus rex ut digni erant mirifice et inde domnus rex remeavit ad francia et de ipsis saxonis tulit secum quos voluit et quos noluit’ (‘voluit’ FrV) ‘dimisit’; ‘congregaveruntque’ AA.


804

“In the year 804, Charles [Charlemagne] the Emperor of the Franks pushed forth with a great army of the Franks passed through Saxony and stayed beyond the river Alara* at a place called Oldonastath.** There came to him the king of the Obotrites by the name Irosuc*** and brought him many gifts…”

* The river Aller, a tributary of the Weser, Germany.
** Hollenstedt, a municipality in Lower Saxony, Germany
*** Thrasco, Drażko or Drożko (ruled circa 795-808).

“Anno DCCCIIII, aestatis tempore, Karolus imperator movit exercitum magnum Francorum et perexit in Saxonia et habiit ultra Alaram ad locum, qui vocatur Oldonastath. Et venit ad eum ibi rex Abotritorum, nomine Irosuc et detulit ei munera multa. Et inde transmisit imperator sacras suas in Wimodia, et in Hostingabi, et in Rosogabi* et ut illa ingentem foras patriam transduceret. Nec non et illos Saxones, qui ultra Albia erant, transduxit foras et divisit eos in regnum suum, ubi voluit. Et postea, cum magno gaudio ipse imperator remeavit in Francia et pervenit ad Aquis palatium, sedem regiam, ibique hiemavit atque celebravit pascha.”

* Hostingabi is “Ostingabi, Ostegau; Gau around the river Oste, in Lower Saxony, Germany”; Rosogabi is “Gau between the Weser and Elbe. Kettemann, Subsidia Anianensia. Vol. 2, 106.”


805

“In the year 805, Charles the Emperor sent his son, Charles the King, with a great army to the Beowinidi* and another army with Audulf and Werinar, that is the Bavarians. The third crossed with the Saxons over Werin fields and the land of the Dalaminzi and there they fought a battle against their king, Semela** and defeated him. And he gave two of his sons [as hostages] as a token of his loyalty. And the three armies went together over the Erzgebirge and went to the river that is called Ohře [Eger] and then went towards Canburg which they razed and burned down the countryside on that part of the Łaba [Elbe] and on the other side of Łaba [Elbe].  And thereafter, with victory, King Charles returned to his father in Francia.  The fourth part of the army [together] with ships left the Łaba [Elbe] [region] and went to Magdeburg and there they ravaged the region of Genewana. Thereafter, they returned to the fatherland.”

* The Bohemians – this entry from the year 805 is, arguably, the first ever mention of Czechs. As you can see below the name given is ad Beuwidines. This has been variously read as super Windones or ad euhuvidines but also as Cichu-Windones. This last reading would, of course, be the first historically attested mention of the Czechs. The AA reads a Beuhuvidines which suggests Bohemians.
** Semela – Semil, Semiu or Siemił.

“Anno DCCCV. Karolus imperator misit filium suum, Karolum regem, cum exercito magno ad Beuwidines* et alium exercitum cum Audulfo et Werinario, id est cum Baguarios. Tercium vero transmisit cum Saxonibus super Werinofelda** et Demelcion*** et ibi pugnaverunt contra regem eorum, nomen Semela et vincebant eum. Et ille dedit duos filios eius pro fidelitatae. Et tunc perrexerunt super Fergunna**** et venerunt ad fluvium, qui vocatur Agara,***** illi tres hostes insimul, et inde venerunt ad Canburg, qui et illum occiderunt et vastaverunt regionem illam in circuitu, in ista parte Albiae et ultra Albiae. Et postea, cum victoriam, reversus est Karolus rex ad patrem suum in Francia. Quartus vero exercitus, cum navibus perrexit in Albia et pervenit usque ad Magedoburg et ibi vastaverunt regionem Genewana. Postea reversi sunt in patriam.”

* AA ‘a Beuhuvidines’;
** Hwerenofelda – east of the Soława [Saale].

*** Demelcion, the Dalaminzi area of the Głomacze or Dolomici or Dalemińcy, Polabian Slavs living near the middle Łaba [Elbe]. See also Kettemann, Subsidia Anianensia. Vol. 2, 107.
**** The Ore Mountains, Erzgebirge, in Saxony, Germany, and Bohemia.
***** The Ohře, or Eger in German, a tributary of the Łaba [Elbe].


806

“The year 806. Charles the Emperor Charles [Charlemagne] celebrated Eastern at Nijmegen and sent his son King Charles to Thuringia to a place that is called Waladala* and there he had his host muster. And from there he sent his armies over the Łaba [Elbe]. He himself came over the Soława [Saale] into the Guerena field. And there it was that the proud King Milito** who had ruled over the lands of the Sorbs was killed. And then he [Charlemagne] turned back to Łaba [Elbe] and he ravaged those lands and destroyed their burghs. And the other kings of the same [Sorbs] came to him and promised to serve the Lord and the God-Fearing Emperor and they gave hostages in accordance with his will. And these King Charles ordered to build two burghs, one north of the Łaba [Elbe] opposite from Magdeburg and the other East of the Soława [Saale] at a place that is called Halle. After that he returned to his father. In these days the deacon Albin shone in France

* Waldau. Potentially connected with Veleda.
** Miliduh or Miłyduch.

“Anno DCCCVI. Karolus imperator celebravit pascha ad Neumaga et misit filium suum, Karolum regem, super Duringa ad locum, qui vocatur Waladala*, ibique habuit conventum suum. Et inde misit sacras suas ultra Albia. Ipse vero movit exercitum suum ultra Sala, super Guerenaveldo. Et tunc fuit interfectus Milito,** rex superbus, qui regnabit in Siurbis. Et postea remeavit Albiam et vastavit regiones illas et civitates eorum destruit. Et ceteri reges ipsorum venerunt ad eum et promiserunt se servituri domno et pio imperatore tradideruntque obsides, sicut ille volebat. Et mandavit eis rex Karolus hedificare civitates duas. Una in aquilone partem Albiae contra Magadaburg. Alteram vero in orientalem partem Sala*** ad locum, qui vocatur Halla. Deinde reversus est ad patrem suum in Francia. His diebus Albinus diaconus in Francia claruit.”

* AA Walada
** AA Melito
*** AA Sola


808

“The year 808. Charles the Emperor [Charlemagne] sent his son, Charles the King, over Saxony through the Łaba [Elbe] land to those Suavs who are called Linai,* and [he] ravaged a great part of their lands. However, some of our men fell. And Godofred,** king of the Normans went over to those Suavs that are called Abotrici and ravaged a great part of their lands and destroyed some of their cities. And in that place Riginold,*** his nephew, died and many Northmen fell there.”

* Probably the area of Linones aka Linaa (Bavarian Geographer) aka Glinianie.
** Gudfred
*** Ragnvald

“…Anno DCCCVIII. Karolus imperator misit filium suum, Karolum regem, super Saxonia ultra Albia ad illos Sclavos, qui vocantur Linai, et vastavit maximam partem regionis ipsius. Sed et aliqui ex nostra partem ibidem ceciderunt. Et Godofredus, rex Nortmannarum, venit super illos Sclavos, qui dicuntur Abotrici, et vastavit magnam partem regiones eorum et aliquas civitates dextruxit. Et ibidem fuit Riginoldus, nepus eius, qui primus post eum in illo regno fuit, interfectus et multi de populo Nortmannorum ibidem corruerunt.”


809

“The year 809. The saintly Emperor Charles [Charlemagne] was at his palace at Aachen. In that summer he sent three of his armies to the borders and some of the Saxons over the Łaba [Elbe] and with our Wends* they destroyed there the town that is called [by the] Semeldinc** Connoburg.*** And in that year many came from the East and passed into the West. And the Emperor Charles celebrated Easter in his palace at Aachen.”

* In particular the Obotrites. Kettemann, Subsidia Anianensia. Vol. 2, 112.
** Curiously the Semeldinc reference smacks of the earlier king Semela (as in “the people of Semela”) of the Dalaminzi.
*** Connoburg of the Smeldingi. Its precise location is uncertain. Kettemann, Subsidia Anianensia. Vol. 2, 112. It seems to be different than the Canburg mentioned above in the context of the Bohemian campaign of 805.

“Anno DCCCVIIII. Karolus imperator pius sedit apud Aquis palatium. Et in illo estatae misit sacras suas ad marchias et aliqui de illos Saxones venerunt ultra Albiam et fregerunt ibi unam civitatem cum nostris Guinidinis,* quei appellatur Semeldinc** Connoburg**. In illo anno venit mortalitas magna animalium ab oriente et pertransiit usque in occidente. Et celebravit pascha apud Aquis palatium Karolus imperator.”


810

“And Godafred, the king of the Normans, sent his vassals as peace envoys and they deceitfully killed Drosco,* the king of the Obotrites…”

* Thrasco, Drażko or Drożko (ruled circa 795-808).

Et Godafredus, rex Nortmannorum, misit quasi pacifice per insidias vassallum suum ut in dolo Drosocum, regem Abdritorum, occidisset. Quod ita factum fuit. Et occulte, misit piratos cum navibus in Frisia, quae fecerunt ibi magnum damnum de Christiano populo. Et postea ille Godafredus fuit interfectus a suo vassallo et perdidit regnum cum vita. Et Karolus imperator misit sacras suas ad marchas, ubi necesse fuit. Et mandavit civitatem hedificare ultra Albia in loco, qui vocatur Essesveldoburg* et mandavit illis hominibus, qui custodirent civitatem. Deinde reversus est in Francia, ad Aquis, sedem regiam.”

* According to Kettemann, ‘Eisesfeld an der Stör, today Itzehoe’. Kettemann, Subsidia Anianensia. Vol. 2, 114. However, this is not certain and ‘veldo’ may suggest the Wiltzi or Veleti.


811

“The year 811. Charles the Emperor [Charlemagne] sent armies of Franks and Saxons and [other?] enemies to those Suavs that are called Lanai* and Bechelenzi** and they ravaged their lands and built again a castle in the place called Abochi.*** And there was also a killing of many Northmen and Anolo [?] who fell there. In the same year Charles the King died, the son of Charles the Great [Charlemagne], the Emperor.”

* Linones or Linaa (Bavarian Geographer) or Glinianie.
** Bethenici (Bavarian Geographer) or Bytyńcy.
*** Hochbuoki or Höhbeck castle, Lower Saxony, Germany.

“Anno DCCCXI. Misit Karolus imperator exercitum Francorum et Saxonorum et hostem ultra Albia ad illos Sclavos, qui nominantur Lanai et Bechelenzi* et vastaverunt regiones illas et aedificaverunt iterum castello in loco, qui dicitur Abochi. Fuit quoque occisio magna Nortmanorum et Anolo ibi corruit. Eodem anno obiit Karolus rex, filius Karoli magni ymperatoris.”

* Bethenzi AA


812

“The year 812. The Emperor Charles [Charlemagne] sent three armies to those Suavs who are called Wilti. One army came with him by the Obotrites and two came to meet him at the border but these Wilti lifted their right hands and gave hostages and promised to give the lands to Charles the Emperor. And then the people went home.”

“Anno DCCCXII. Misit Karolus imperator tres sacras ad illos Sclavos*, qui dicunt Wilti. Unus exercitus venit cum eis super Abotridi** et duo venerunt obviam ei ad illam marcha, sed et illi Wilti dextras dederunt et obsides obtulerunt et promiserunt se dare partibus Karoli imperatoris. Et postea sic reversus est populus ad propria.”

* clavos AA
** Abodoritos (!) AA

Copyright ©2019 jassa.org All Rights Reserved.

September 2, 2019

Suavic Antiquity in the Chronicle of Martin of Opava

Published Post author

Aside from the Venetic connection, another source for the claims of Suavic antiquity is Martin of Opava (also known as Martinus OppaviensisMartinus Polonus) (1215/1220 – 1278). This gentleman was a Polish or Czech (of Goduła or Boduła coat of arms) Dominican born in Opava (Opawa) and an author of the famous Chronicle of Popes and Emperors (Chronicon pontificum et imperatorum). He became a chaplain to Alexander IV and later popes and authored/coauthored a number of other works. Pope Nicolas III appointed him the archbishop of Gniezno (i.e., the primate of Poland). Unfortunately, Martin never made it to Poland dying on his way there in Bologna.

Opavan coat of arms

The Suavic lands feature in his Chronicle at different places but the most interesting reference to the Suavs comes in the section dealing with Roman times, namely the days of Lucius Aurelius Commodus and his younger  brother Marcus Annius Verus. Thus, we are talking about the 160s-180s and the Marcomannic Wars. Here a reference is made to the war against the Germanics, Suavs, Glaucos and Sarmatians. It is not clear what “Glaucos” refers to (can’t be “sharks” presumably).

A similar passage in the Historia Romana mentions Germanos et Marcomannos, Quados et Dacos et Sarmatas. Assuming Marcomannos belong with the Germanos, we have Quados et Dacos in place of Sclavos as well as Glaucos.


CLXII. Marchus Antonius Verus cum fratre Lucio Aurelio Commodo imperavit annis XIX. Ab isto Roma incepit duos imperatores habere. Iste optimus fuit, tamen a suis mota est christianis persecutio quinta. Horum tempore primum res publica equo iure imperium administrantibus paruit. Mortuo tamen altero, solus Antonius rem publicam rexit et tam in oriente in Asia, quam in occidente in Galliis multi martirio coronati sunt. In Asia sanctus Policarpus, alii etiam cum eo XII ex Philadelphya, in Gallia Sanctus Iustus Viennensis episcopus et Fotinus Lugdunensis episcopus cum innumerabili multitudine martirio coronantur. Quem Marchum Antonium quis laudare possit? A principio enim vite sue tranquillissimus fuit adeo, ut ab infancia sua vultum [suum] nec ex gaudio nec ex merore mutaverit. In sciencia philosophica litteris tam Grecis quam Latinis peritissimus fuit. Hic ad nullum eventum elatus provincias ingenti benignitate ac moderamine tractavit. In datione munerum post victoriam magnificus. Hic in Pannonia mortuus [est et] ab omnibus conclamantibus certatim inter divos relatus est. Per idem tempore floruit Egesippus, scriptor historiographus. Huius tempore floruit beata virgo Praxedis, que iugiter martirum sepeliendo corpora, ipsa orante, ut transiret ex hoc mundo post eos ad Dominum, mox exaudita fuit migrando in pace ad Christum. Hic post bellum, quod habuit contra Germanos, Sclavos, Glaucos et Sarmatas, cum iam erario exhausto nil haberet militibus dare, nulli volens esse molestus, magis elegit vasa sua aurea et ornatum uxoris et multa alia ornamenta alienare, quam senatum vel provincias gravare. Sed victoria habita non solum illa recuperavit, verum etiam omnibus provinciis tributa relaxavit.


Copyright ©2019 jassa.org All Rights Reserved

August 4, 2019

West of Hamburg, West (?) of Bremen

Published Post author

The commonly accepted boundary of the Germania Suavica – the acknowledged area of Suavic settlement in Germany runs mostly along the Elbe. West of the Elbe, exceptions are made for Wendland around Luneburg but, generally, the understanding is that at that point you get into ethnically German territories in Westphalia, Brunswick and Ostfriesland. But if you look closely you can just make out some interesting place names that are west of Hamburg (that is west of the Elbe) up until Bremen (which sits on the Weser) and perhaps even a bit further. (Curiously, the very name Bremen suggests the Suavic word brama meaning “gate” – perhaps to the lands on the Weser).

For example (red in the picture below):

  • Bülkau – mentioned first in 1404 as Bulcow and Buklow, later in 1680 as Pilkauw and then in 1702 as Biklau but it was also written as Bolkauw.
  • Oppeln – first mentioned in 1309 is right next to Bülkau (and WIngst).  The German settlers, of course, called the Polish Opole, Oppeln. Was this because those settlers remembered a tiny village west of Hamburg? Or is this western Oppeln also a Germanization of an earlier name?
  • Am Dobrock – first mentioned in first mentioned in 1626, it sits just northeast of Bülkauand Oppeln , near the confluence of the rivers Oste and Elbe.
  • Belum – just north of Bülkau. This sounds like the Suavic bel meaning “white”.
  • Groden – just west of Belum. This is obviously similar to the Suavic grod meaning “burg” or “castle”.
  • Brest – southeast of these towns. Obviously similar to the Polish/Belorussian Brzesc and the Venetic Brest of Bretagne.
  • Zeven – first mentioned in 986 as “kivinan à Heeslingen” in the records of the nearby monastery of Heeslingen. Kivinan is not an apparently Suavic name but later the name comes up as Sciuena (1141), Cyuena (1158), ZcivenaScevena, Skhevena and Tzevena.
  • Sievern – first mentioned in 1139. This seems connected to the “North” in Suavic just like the tribe of the Severians or Severyans or Siverians or Siewierzanie (*severjane) who are mentioned by Nestor but earlier perhaps also by the “Bavarian Geographer” as the source of all the Suavs (Zeriuani, quod tantum est regnum, ut ex eo cunctae gentes Sclauorum exortae sint et originem, sicut affirmant, ducant; although perhaps also as Zuireani habent ciuitates CCCXXV). But perhaps it comes from “seaver”.

I am not suggesting all these are Suavic (almost all have another etymology) but there is enough of them that an examination seems useful. Moreover, there are other names nearby that may hint at Suavs (or Balts) as well (blue in the picture below):

  • Soltau – south east of Zeven. First mentioned in 936 as Curtis Salta. However, later the names shows up as Soltouwe. 
  • Bomlitz – next to Soltau. This is often cited as an example of a non-Suavic place name with an -itz suffix. The name was recorded for the first time in the form Bamlinestade from the river Bamlina (meaning, supposedly, a small Baumfluss). Later the town was known as BommelseNow (first attested in this form in 1681) both the town and the river are known as Bomlitz. Curiously, Bomlitz River (and the town) are close to the river Böhme (as in Bohemian).
  • Butjadingen – on the other side of which is also the name of that entire peninsula (Butjadingerland) up to the Jade Bight. Perhaps something to do with the Budinoi.
  • Dangast – the suffix -gast is frequent in German names but also in Suavic names (Ardagastus). When it comes to place names however most seem to be Suavic or related to Suavs. The locality Dangast sounds similar to another place name – Wolgast which is obviously a Germanization of the Suavic version. Then there is Wogastisburg of Samo’s fame – presumably also a Suavic name.
  • Ihlow – compare with Ihlow in Brandenburg (between Berlin and Kostrzyn); compare too with Iława (Deutsch Eylau) which was originally called YlawiaIlow, Ylaw and Ylow.
  • Balje  – from low German balge but note that the East Prussian Balga supposedly came from the Old Prusian word balgnan. Thus, it seems impossible to assign the language of those who named these places between German and, in this case, Baltic Prussian.

The above mentioned towns in relation to the historical Wendland

Wilhelm Boguslawski named some other names: Steinau, Krempel, Midlum, Spieka, Lehe, Spaden, Grambke as potentially Suavic – I actually think most of these have nothing to do with Suavs. Other names nearby (from the Rastede monastery grant of 1124) that may merit an investigation: Börsten (Bursati), Swidero/Svidero, Brunin, Henchinhusin (because of Henchin-), Nertin, Tvislon, Swirlichin, Smerlachen, Magelissin, Enschinin, Withlike, Benchinhusen (because of Benchin-), Widinchusen/Windenchusen, Wellin, Wisteren/Winstrin, Wadinbech (because of Wadin), Mühlenwisch (because of the -isch), Scrotinh, Nordleda. 

The Greater Poland Chronicle provides the following description:

“The Rhine and the Danube are the the greater rivers of the Teutonic nation, whereas the Vandalus (Vistula), the Oder and the Elbe are the great rivers of the countries of Poland and Bohemia. Around these last three rivers, they [Suavs] held also the lands in-between and those  countries that bordered them and they hold them still, as is known, from there up to the North Sea. Whereas the Saxons, having left their very small lands and villages and moving to the wide lands of the Suavs, settled permanently in those places.”

Copyright ©2019 jassa.org All Rights Reserved

January 5, 2019

Radagost the Green

Published Post author

A most curious name pops up in Adam of Bremen’s “History of the Archbishops of Hamburg-Bremen” – the name of an alleged Suavic Deity of the Redarii tribe – Redigast.

Adam’s Deity

As Adam seemed to be describing the same area as that previously described earlier by Thietmar where the Redarii’s’ chief Deity’s name is Zuarazici but this Zuarazici is worshipped in a town named Riedegost, a fight immediately broke out among various Suavic scholars whether the Deity’s name was really Svarozic or Redagost/Radagost.

Thietmar’s town

The German scholar Alexander Brückner famously quipped that Adam got himself mixed up and Redagost/Radagost was the name of the local tavern and the name Svarozic was the right one. He translated Radagost as “Rady Gość” that is essentially meaning “Happy guest.” From there it was a simple path to conclude that Adam mistook the name of an inn or tavern for a Suavic cultic place. Most academics are not exactly Mensa stars and so they largely went along with the mocking conclusions of Brückner’s faux erudition. Some clung on by ascribing to Radagost the celestial portfolio of hospitality. That last bit certainly seems to have been a stretch but whatever one may say about the Deity Name, it seems to me that they were wrong to adopt the tavern explanation.

The answer may be in the word gwozdgozd or gozdawa, that is a “forest” or, perhaps, a “tree”. Today the name continues in Polish in the word for “nail” (gwóźdź) and for a carnation (goździk, that is a “little tree”). As discussed, the same word appears in the Suavic (and Baltic) word for “star” – gwiazda suggesting that the ancient Suavs looked at the night sky as basically a heavenly wood. Curiously, the Breton (Armorican Venetic?) word for “trees” is, similarly, gwez. Since we do know that ancient Suavs (like “Germans”) worshipped trees and groves, Redagost/Radagost would simply mean a “Happy Grove” – perhaps a place of worship – a sacred grove. Thus, Rethra was the name of the town in this telling, the Sacred Forest was called by its Suavic appellation – Radagast – and the Deity worshipped there could have been, among others, Svarozic.

That the “tavern” etymology is doubtful is indicated by the fact that the name is quite widespread. It appears throughout Central Europe.

Poland

  • Radogoszcz on the Złota (Golden) River near Łódź
  • Radogoszcz on Lake Kałęba (German Radegast)
  • Redgoszcz near a lake of the same name between Poznań and Bydgoszcz
  • Radgoszcz near Tarnów (incidentally just west of Radomyśl, a name which is also very popular)
  • Radgoszcz between Łomża and Ostrołęka
  • Radgoszcz near Międzychód
  • Radgoszcz (Wünschendorf) Near Luban, Lower Silesia

Czech Republic

  • Radhošť near the town of Vysoké Mýto
  • Radhošť a mountain (curiously a chapel and a sculpture of Saints Cyril and Methodius are located on the summit; southeast of that there is also a statute of Radegast)

Germany

  • Radagost a river that starts south of Gadebusch, passes through the Radegasttal/Rehna and enters the River Stepenitz just below Börzow (also written as Radegast, Radegost, Rodogost)
  • Radegast NNE of Leipzig
  • Radegast southwest of Rostock just past Satow
  • Radegast east of Lüneburg
  • Radegast west of Lützow

Ukraine

  • Mala Radohoshch at Khmelnytskyi Oblast near Ostroh
  • Velyka Radohoshch at Khmelnytskyi Oblast near Ostroh
  • Radohoshcha at Zhytomyr Oblast
  • Radohoshch near Chernihiv*

* exact location uncertain – this could have been in Belarus.

Belarus

  • Radohoszcz(a) (Rahodoszcz) near Ivanava (interestingly nearby just west of Kobryn you have Vandalin)
  • Radohoszcza a river near Grodna (Grodno)*
  • Radohoszcza on the river Nevda south of Navahrudak (Nowogródek)

* exact location uncertain

Italy 

  • Radigosa – a place near Bologna with a similar name (aka Raigosole, Ragigosa, Rigosa am Lavino).

Here is a map of all of these places (some are an approximation).

These names can rather easily be linked to forest that previously covered vast swaths of these countries or to local worship groves but linking them to roadside inns seems a much tougher goal to achieve.

That all these place names have a Suavic etymology no one seriously doubts. With the exception of the Bologna reference, every place they appear is a place where Suavs have lived or are living still (sometimes, in Germania Suavica, Suavs qua Germans).

But then we come to a puzzle. There is also a much earlier (half a millennium) mention of a Goth, a “true Scythian” who threatened Rome and its senators in the very early 5th century – his name was Radagaisus. This brings up the question of what language the admittedly multi-ethnic Goths really spoke and, as the vast throngs of humanity poured into the Roman Empire how much Goth was there really in the Goths? More on Radagaisus and the sources that mention him soon.

PS That Tolkien took the name of Radagast the Brown from the above ancient European histories is obvious. What some people do not know is that the Tolkien name is likely Old Prussian, derived from the village of Tołkiny (the Old Prussian Tolkyn) in the former East Prussia and today’s north Poland.

Copyright ©2018 jassa.org All Rights Reserved

December 23, 2018

Acta Visitationis Pragensia (1382)

Published Post author

Here is a copy of a short piece by Vincenc Jan Zíbrt (Čeněk Zíbrt), Český lid, I (1892), page 186. This too was made part of Karl Meyer’s collection in his Fontes. It describes a visitation by higher clergy in a local parish. These were common, usually undertaken by a bishop (in this case an archdeacon) to see how things were going in the country side for the local priests, check out their progress in evangelizing, to show their authority and to spy around. Apparently, during a visitation to a town (Kralovice by Plasy) it came to light that one of the inhabitants, a tailor, was a of the belief that he had a sprite living in his house who helped to watch over the house. The gosling or sprite referred to in the below note is likely a skřítek (Czech) or skrzat (Polish).


“The local priest says that some Holybrius, a tailor, likewise says, that he has a household godling in his home of whom he [the tailor] says that he looks out [listens] for thefts and helps with other [house] problems. Thereupon, the lord archdeacon Paul ordered that the same tailor should personally appear in front of the archdeacon the next morning.”

Plebanus dicit, quod quidam Holybrius sartor ibidem dicit, se habere penatem in domo sua, a quo dicit se audire furta et excessus alios releuari. Ibi quoque dominus Paulus archidiaconus mandavit, quod idem sartor cras mane coram eodem archidiacono personaliter compareat. – Vicarius ibidem dicit de Holibrio sartore ut supra.


Copyright ©2018 jassa.org All Rights Reserved

October 18, 2018

Certain Portions of the Chronicle of Adémar of Chabannes – The γ Version

Published Post author

The Chronicle of Adémar de Chabannes (the legendary, chronicler, musical composer and literary forger extraordinaire) has been well known for years (as Chronicon Aquitanicum et Francicum or Historia Francorum). It contains a number of mentions of Suavic rulers that originated mostly in other sources. In other words they are not particularly original and do not possess new information (for example, Thrasco and other Suav rulers are mentioned but the sources of Ademar’s here are likely the various Frankish or abbey annals). However, the third book of the Chronicle is mostly original. Moreover, one redaction of the Chronicle contains an interesting passage in that book that is not found in other versions.

A portion of this passage deals with the activities of Saint Adalbert (Wojciech) and Saint Bruno among the peoples of Prussia, Poland, Russia and Hungary containing some religious motifs albeit only in generalities. This portion probably ones from some Life of Saint Adalbert. Another portion,however, delivers an entirely new and original piece of information – it deals with the opening of the tomb of Charlemagne by Otto III. Ademar writes that upon opening the tomb Charlemagne’s body was discovered sitting untouched by age on a golden throne. That throne Otto sent to Boleslav the Great of Poland in exchange for the body parts of Saint Adalbert [Wojciech] who had been recently killed by the Prussians. (However, it is not entirely clear from this fragment that, as some people maintain, Boleslav had actually been present at Aachen).

 

Carolus drawn by Chabbanese Adémar himself (under Carolus’ butt, the seat in question)

Interestingly, we now know that this version of the Chronicle was an autograph of Adémar’s. For a description of the issues and controversies surrounding this edition of the Chronicle, you can see an article by Dariusz Andrzej Sikorski from 2002 “The Chronicle of Adémar de Chabannes: A Recovered Source for the Earliest History of Poland” (Kronika Ademara z Chabannes – odzyskane źródło dla najwcześniejszych dziejów Polski – in Polish). This was a review of the then new Pascale Bourgain edition of the Chronicle (oddly, Sikorski or his editor did not realize that Bourgain is a woman). Another Polish article on this is Miłosz Sosnowski’s “Boleslav Chrobry and Charlemagne: Legitimization Between Cult and Imitation.” The “γ” refers to the text that was labeled by Bourgain as such. Note, however, that the Latin text below follows the MGH edition. Note that the person to first bring the attention of Polish historians (in 1902) to this underappreciated fragment was Stanislaw Kętrzyński, the son of none other than the multi-talented Wojciech Kętrzyński (on his theories, see here, here, here, here, here and here). 

Book III, Chapter 31
English Version

At this time with Otto II dead, his son Otto, third in act and name, gained the imperial power. Who interested in philosophy and thinking about the riches of Christ, that he might render a double talent before the tribunal of the Judge, he sought to convert by the will of God the peoples in the surrounding areas given over to idols to the worship of God.


In truth, it was two reverend bishops, namely the holy Adalbert archbishop of the city of Prague which lies in the province of Bohemia and also the holy Bruno the bishop of the city of Querfurt which lies in the province of Bavaria, a relative of the same Emperor.  The holy Adalbert was of small stature [while] the reverend Bruno was tall. 


And whenever Saint Adalbert was in the imperial palace, he would leave alone in the middle of the night for the forest and carried wood on his own shoulders, walking on bare feet, delivering it, none knew, to the poorhouse.* He then prepared the sale of this timber himself. And after many days the Emperor found about this [and said]: “A bishop such as you are should follow this up by teaching to the peoples of the Slavs.”

* compare this with John Capgrave’s fragment on Saint Wenceslas: “propriis humerus ligna deferens, ante fires viduarum et pauperum clam depnebat…”


The bishop kissed the emperor’s feet and quickly agreed [to the emperor’s joking suggestion] to undertake this [mission]; lest the emperor could talk him out of it. And at the bishop’s request in his city of Prague a  replacement archbishop was ordained, whom the bishop had selected, and the emperor gladly assented to this. Having made all the necessary preparations, he departed barefooted to the province of the Poles, where no one had heard the name of Christ and began to preach the Gospel. 


Bishop Bruno followed his example and requested that the emperor appoint a bishop, by the name of Odalric, for his [Bruno’s] seat whom he had chosen. When this was done he humbly departed for the country of Hungary, that is called White Hungary to differentiate it from that other Black Hungary, by reason of the fact that its population has a brownish color like the Ethiopians. 


Lastly, Saint Adalbert converted to the faith of Christ those four provinces that had been of old held [in the grasp] of paganism, that is Poland, Slavania, Waredonia* [and] Cracow.  And after he built a foundation of faith, he went for the province of the Pincenatori** to speak to them of the Lord. That people worshipped many fierce idols, [and] after eight days he had come to them and had began to proclaim Christ to them, [but] on the ninth day they found him to have fallen into prayers, piercing him with missiles even of iron, they made a martyr for Christ. Then he [?] cut off the head, submerged the body in a great lake  but the head they tossed to the field for the wild beasts. The angel of the Lord accepted the head but the body he set upon the other shore; there he remained immobile and intact and uncorrupted, until such time as a merchant boat passed by his location. And they took the holy treasury [of his body] and delivered it to Slavania. And then the King of Slavania by the name of Boteslav, whom Saint Adalbert had baptized, was given these great gifts and accepted them with honor and built a monastery in his [Adalbert’s] great name and many miracles began to occur through this martyr of Christ. But Saint Adalbert was martyred on the 24th day of April, that is on the ninth day before the Calends of May.  

* Wenedonia?
** Prussians?


However, Saint Bruno converted to the Faith the province of Hungary and another that is called Russia. He converted the King of Hungary who is called Gouz* and he changed his name in the baptism and [Bruno] called him Stephen, [he] whom the Emperor Otto received in baptism at the birth of the martyr Stephen and [whose] kingdom he [Otto] allowed him freely to possess, giving him permission to carry the sacred lance everywhere, as it is the custom of the emperor to do so, and the remains of the key of the Lord and the spear of Saint Maurice to replace his own spear. And the above-mentioned king ordered Saint Bruno to baptize his own son, giving him the same name [that is] Stephen.   

* Géza
** Stephen I, Géza’s son


And to his son Stephen, the emperor Otto gave away in marriage the sister of Henry, the subsequent emperor….* 

[skipping some portions of the narrative about Hungarians – the complete Latin version is below]

* Gisela of Bavaria, the sister of Henry II, future emperor  


In those days, the emperor Otto [III] was told in a dream to raise the remains of Charlemagne which were buried at Aachen.  But as age erases memory, so was it not known exactly where he had been laid to rest.  Yet after a three day fast the emperor had a vision as to where the body was and so it was found sitting on a golden throne in an arched-ceilinged cave under the basilica of the Holy Mary wearing a golden crown set with precious stones and wielding a sword of the purest gold and his body was preserved and unrotten.  It was raised and shown to the masses.  And one of the canons of that place, Adalbert, though a man sporting a great and tall frame, was shown to have an insufficient brow for having tried to fit on Charlemagne’s crown, it proved to be too wide for the circumference of his head.  And comparing his shin too to the shins of the king, he proved the shorter, and also was his shin [by reason of this arrogant deed] broken through Heavenly Might.  Going on to live yet forty years he remained nevertheless a cripple forever.  And the rediscovered body of Charlemagne was laid to rest on the right side of the basilica right behind the altar of Saint John the Baptist.  And there was built over it a wondrous golden crypt which begun at once to glimmer with many portends and miracles.  Yet he [Charlemagne] has no holy day of his own, [he is] just [remembered during] the commonly celebrated All Saints Day.  His golden throne, the emperor Otto [III] earmarked for king Botislav in exchange for the relics of the holy martyr Adalbert [Wojciech].  And the king Botislav accepted the gift and [in exchange] sent the emperor the martyr’s shoulder and the emperor received it happily and to honor the holy martyr Adalbert he built in Aachen an extraordinary basilica and set in it a convent of [female] servants of the Lord.  He also built another monastery in Rome to honor the same martyr. 


Latin Version

Ea tempestate Hotone secundo mortuo, Hoto filius eius, tercius actu et nomine, imperio potitus est. Qui philosophiae intentus, et lucra Christi cogitans, ut ante tribunal Iudicis duplicatum redderet talentum, Dei voluntate populos in circuitum ydolis deditos ad Dei cultum convertere studuit.*

* [compare this to the version found in other editions of the Chronicle: Ea tempestate Hotone secundo mortuo, Hoto filius eius, tercius actu et nomine, imperio potitus est. Qui philosophiae intentus, et lucra Christi cogitans, ut ante tribunal Iudicis duplicatum redderet talentum, Dei voluntate populos Ungriae una cum rege eorum ad fidem Christi convertere meruit]



Etenim erant ei duo episcopi reverentissimi, sanctus videlicet Adalbertus archiepiscopus de civitate Pragra, que est in provincia Bevehem, sanctus etiam Brunus episcopus de civitate Osburg, quę est in provintia Baioarie, consanguineus ejusdem imperatoris. Nam sanctus Adalbertus parvus statura, sanctus Brunus procero corpore erant.


Et quandocumque sanctus Adalbertus in aula imperatoris interesset, nocte intempesta solus ad silvam abiens, ligna propriis humeris, pedibus nudis, deferebat, nemine sciente, ad hospitium suum. Que ligna vendens victum preparabat sibi. Quod cum post multos imperator comperiens dies, cum pro sancto duceret, die quadam solito locutus cum eo, dixit jocando: “Talis episcopus, sicut vos estis, debuisset pergere ad predicandum Sclavorum gentes”. 


Mox episcopus pedes imperatoris deosculans, ait, se hoc incipere; nec postea imperator eum avertere potuit ab hac intentione; et rogante ipso episcopo, ordinatus est pro eo in urbe Pragin archiepiscopus, quem elegerat ipse, et libenter imperator assensit. Et preparatis omnibus necessariis, pedibus nudis abiit in Pollianam provinciam, ubi nemo Christi nomen audierat, et praedicare coepit euangelium.


Quod exemplum eius secutus Brunus episcopus, petiit imperatorem, ut pro eo iuberet consecrare in sede sua episcopum, quem elegerat, nomine Odolricum. Quo facto, et ipse humiliter abiit in provinciam Ungriam, quae dicitur Alba Ungria ad differentiam alteri Ungrie Nigre, pro eo quod populus est colore fusco velut Etiopes.



Sanctus denique Adalbertus convertit ad fidem Christi quattuor istas provincias, quae antiquo paganorum errore detinebantur, scilicet Pollianam, Sclavaniam, Waredoniam, Cracoviam. Quas postquam fundavit in fide, abiit in provintiam Pincenatorum, ut eis praedicaret Dominum. Illa gens nimium idolis effera, post octo dies ad eos venerat et Christum eis adnunciare coeperat, nono die reperientes eum orationi incumbere, missilibus quam ferreis confodientes, Christi martirem fecerunt. Deinde secto capite, corpus eius in lacum magnum demerserunt; capud autem bestiis in campum proiecerunt. Angelus autem Domini accipiens capud, posuit iuxta cadaver in ulteriorem ripam; ibi immobile et intactum et incorruptum permansit, quousque negotiatores navigio per illum locum praeterirent. Qui auferentes sanctum thesaurum, patefeceruntque Sclavaniam. Quo comperto rex Sclavanie nomine Botesclavus, quem ipse sanctus Adalbertus baptizaverat, datis magnis muneribus, capud et cadaver excepit cum honore, et monasterium in eius nomine maximum construxit, et multa miracula fieri coeperunt per eundem Christi martirem. Passus est autem sanctus Adalbertus 24. die mensis Aprilis, id est nono Kalendas Mai.


Sanctus autem Brunus convertit ad fidem Ungriam provintiam, aliam, que vocatur Russia. Regem Ungrie baptizavit, qui vocabatur Gouz, et mutato nomine in baptismo Stephanum vocavit, quem Oto imperator in natali protomartiris Stephani a baptismate excepit, et regnum ei liberrime habere permisit, dans ei licentiam ferre lanceam sacram ubique, sicut ipsi imperatori mos est, et reliquias ex clavis Domini et lancea sancti Mauricii ei concessit in propria lancea. Rex quoque supradictus filium suum baptizare iussit sancto Bruno, imponens ei nomen sicut sibi Stephanum.



Et ipsi filio eius Stephano Oto imperator sororem Eenrici, postea imperatoris, in coniugio dedit.  At vero sanctus Brunus cum ad Pincenates properavisset, et Christum praedicare cepisset illis, passus est ab eis, sicut passus fuerat sanctus Adalbertus. Nam Pincenati diabolico furore sevientes, viscera omnia ventris per exiguum foramen lateris ei extraxerunt, et fortissimum Dei martirem perfecerunt. Corpus eius Russorum gens magno precio redemit, et in Russia monasterium eius nomini construxerunt, magnisque miraculis coruscare cepit. Post paucos dies quidam Grecus episcopus in Russiam venit, et medietatem ipsius provintiae, quae adhuc idolis dedita erat, convertit, et morem Grecum in barba crescenda et ceteris exemplis eos suscipere fecit. Odolricus autem, qui sancto Bruno successerat, ad Dominum migrans, magnis virtutibus clarere meruit. Ideoque monasterium foris civitatem Osburg eius nomini construxit episcopus item Brunus, successor eius, frater Eenrici imperatoris. Eadem vero urbs apud Romanos vocabatur Valentina ab imperatoris nomine, qui eam condidit primus.



Quibus diebus Oto imperator per somnum monitus est, ut levaret corpus Caroli Magni imperatoris, quod Aquis humatus erat, sed vetustate obliterante, ignorabatur locus certus, ubi quiescebat. Et peracto triduano ieiunio, inventus est eo loco, quem per visum cognoverat imperator, sedens in aurea cathedra, intra arcuatam speluncam infra basilicam Marie, coronatus corona ex auro et gemmis, tenens sceptrum et ensem ex auro purissimo, et ipsum corpus incorruptum inventum est. Quod levatum populis demonstratum est. Quidam vero canonicorum eiusdem loci Adalbertus, cum enormi et procero corpore esset, coronam Caroli quasi pro mensura capiti suo circumponens, inventus est strictiori vertice, coronam amplitudine sua vincentem circulum capitis. Crus proprium etiam ad cruris mensuram regis dimetiens, inventus est brevior, et ipsum eius crus protinus divina virtute confractum est. Qui supervivens annis 40, semper debilis permansit. Corpus vero Caroli conditum in dextro membro basilicae ipsius retro altare sancti Iohannis baptistae, et cripta aurea super illud mirifica est fabricata, multisque signis et miraculis clarescere coepit. Non tamen sollempnitas de ipso agitur, nisi communi more anniversarium defunctorum. Solium eius aureum imperator Oto direxit regi Botisclavo pro reliquiis sancti Adalberti martiris. Rex autem Botisclavus, accepto dono, misit imperatori brachium de corpore eiusdem sancti, et imperator gaudens illut excepit, et in honore sancti Adalberti martiris basilicam Aquisgrani construxit mirificam, et ancillarum Dei congregationem ibi disposuit. Aliud quoque monasterium Romae construxit in honore ipsius martiris.

Copyright ©2018 jassa.org All Rights Reserved

October 14, 2018